"تبدي البلدان" - Translation from Arabic to French

    • les pays
        
    • pays en
        
    les pays en développement doivent également faire preuve de volonté politique et de souplesse pour sortir les négociations du Cycle de Doha de l'impasse dans laquelle elles se trouvent. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى أن تبدي البلدان النامية الإرادة السياسية والمرونة للتغلب على المأزق في جولة الدوحة.
    Il est donc essentiel que les négociations reprennent le plus tôt possible et que les pays développés fassent preuve de souplesse pour préserver la stabilité du système commercial multilatéral. UN ولذا فمن الضروري أن تستأنف جولة الدوحة في أقرب وقت ممكن وأن تبدي البلدان المتقدمة المرونة للحفاظ على استقرار النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    les pays importateurs de pétrole de la région ne devraient pas manifester beaucoup de dynamisme. UN وليس من المتوقع أن تبدي البلدان المستوردة للنفط في المنطقة مثل هذا النشاط الحيوي.
    Alors que les pays en développement sont prêts à s'acquitter de leurs obligations, les pays développés sont réticents à apporter leur contribution. UN وبينما تبدي البلدان النامية استعدادها للوفاء بالتزاماتها، تتلكأ البلدان المتقدمة النمو في دفع اشتراكاتها.
    On constatait un regain d'intérêt dans les pays développés pour les instruments fonciers propres à générer des recettes. UN وقد تبدي البلدان المتقدمة النمو اهتماماً أكبر في أدوات إدرار إيرادات باستغلال الأراضي.
    Sa délégation espère donc que les pays développés feront preuve de la flexibilité nécessaire pour que les négociations puissent se terminer. UN وفي هذا المجال، يتوقع وفده أن تبدي البلدان المتقدمة النمو المرونة الكافية لإنجاح اختتام جولة الدوحة.
    les pays développés doivent faire preuve d'une volonté véritable et prendre des mesures concrètes pour honorer les engagements qu'ils ont contractés au titre du Protocole de Kyoto. UN يجب أن تبدي البلدان المتقدمة النمو إصرارا واضحا وأن تتخذ إجراءات عملية للوفاء بالتزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو.
    Elle espère que les pays manifesteront la volonté politique de trouver, dès que possible, une solution aux problèmes en suspens. UN وأعرب عن أمله في أن تبدي البلدان الإرادة السياسية في العثور على حل للمشاكل المعلقة في أقرب وقت ممكن.
    Dans la perspective des étapes à venir du processus de paix, les pays garants, soucieux de contribuer à l'instauration d'un climat d'entente, se disent prêts à maintenir la présence de la Mission d'observateurs, si tel est le souhait des parties. UN وبغية حماية المراحل المقبلة لعملية السلم واﻹسهام في تهيئة مناخ للتفاهم، تبدي البلدان الكفيلة استعدادها لﻹبقاء على وجود بعثة المراقبين، إذا ما رغب الطرفان في ذلك.
    En fonction des résultats de ce réexamen, les conditions de l'Initiative pourraient être assouplies pour autant que les pays débiteurs se montrent résolus à mettre en oeuvre les réformes nécessaires et à s'acquitter des autres obligations qui leur incombent dans le cadre du programme. UN ورهنا بنتائج هذا الاستعراض، يمكن أن يجري تخفيف شروط المبادرة، شريطة أن تبدي البلدان المدينة عزمها على تنفيذ اﻹصلاحات اللازمة وعلى الوفاء بالالتزامات اﻷخرى التي تتحملها في إطار البرنامج.
    Il n'y a pas de solidarité internationale en matière de lutte contre la pauvreté et les pays riches ne montrent pas la volonté politique nécessaire pour intervenir dans ce domaine. UN كما أنه لا يوجد تضامن دولي في مجال القضاء على الفقر ولا تبدي البلدان الغنية اﻹرادة السياسية اللازمة للتدخل في هذا الميدان.
    Lorsque les pays feront montre d'une plus grande souplesse et d'un esprit de coopération plus large, la Conférence pourra avancer en fonction de l'évolution rapide du climat en matière de désarmement, donnant ainsi un nouvel essor au processus de négociation. UN وما أن تبدي البلدان بعض المرونة وتتحلى بروح التعاون، قد يتمكن المؤتمر من التطور تماشيا مع مناخ نزع السلاح المتغير بسرعة، ويضفي زخما جديدا على عملية المفاوضات.
    les pays rechignent à fournir des informations sur les saisies d'armes et d'explosifs illégaux soupçonnés d'être destinés à Al-Qaida, aux Taliban et à leurs associés, auxquelles ils procèdent. UN ولا تبدي البلدان أي تحمس لتقديم معلومات عما تستولى عليه من أسلحة ومتفجرات غير مشروعة يعتقد أن وجهتها النهائية هي القاعدة والطالبان والجهات المرتبطة بهما.
    Après les échecs de ces quatre dernières décennies, les pays africains montrent maintenant beaucoup de détermination à mettre en oeuvre le NEPAD. UN بعد أن فشلت أفريقيا في العقود الأربعة الماضية، تبدي البلدان الأفريقية الآن قدراً أكبر من التصميم والالتزام بتنفيذ الشراكة الجديدة.
    les pays développés, plus particulièrement, doivent montrer la volonté politique et la souplesse nécessaires à la reprise de négociations qui permettent d'atteindre des résultats pratiques bénéfiques pour tous. UN وينبغي أن تبدي البلدان المتقدمة النمو بوجه خاص الإرادة السياسية والمرونة المطلوبين لاستئناف المفاوضات توخيا لتحقيق نتائج عملية ذات فائدة عالمية.
    En d'autres termes, le moment est venu pour les pays développés de faire preuve d'une solidarité réelle et efficace envers les pays en développement; le moment est venu de promouvoir l'investissement en faveur du développement, en remplacement de la notion d'aide au développement. UN حان الوقت لكي تبدي البلدان المتقدمة النمو تضامنا حقيقيا وفعالا مع البلدان النامية. وحان الوقت لتعزيز الاستثمار في التنمية بما يتجاوز مفهوم المساعدة الإنمائية.
    les pays développés doivent faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour sortir le cycle de Doha de l'impasse, afin d'empêcher un retour aux tendances protectionnistes et aux accords bilatéraux qui affaiblissent le pouvoir de négociation des États en développement. UN ويلزم أن تبدي البلدان المتقدمة المرونة والإرادة السياسية الكفيلتين بتجاوز مأزق جولة الدوحة للحيلولة دون العودة إلى الاتجاهات الحمائية والاتفاقات الثنائية التي تقل فيها سلطة البلدان النامية التفاوضية.
    Aujourd'hui plus que jamais, les pays développés doivent montrer l'exemple en prenant des engagements fermes en faveur d'une réduction des émissions de gaz à effet de serre pour ralentir le changement climatique et éviter ses effets catastrophiques. UN ومن الضروري اليوم أكثر من أي وقت مضى أن تبدي البلدان المتقدمة قيادة حكيمة من خلال تقديم التزامات طموحة بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة من أجل إبطاء وتيرة تغير المناخ وتفادي آثاره الكارثية.
    les pays développés doivent, à l'égard de ces questions difficiles, manifester de l'ambition, qui peut du même coup contribuer à renforcer l'action des pays en développement. UN وثمة حاجة ماسة إلى أن تبدي البلدان المتقدمة طموحاً يتعلق بهذه القضايا الصعبة وهو طموح يمكن أن يرسل إشارات إيجابية تشجع البلدان النامية على تعزيز إجراءاتها في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more