"تبذلها الجماعة الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • la Communauté économique
        
    • la CEDEAO
        
    • la CEEAC
        
    Nous sommes heureux des mesures que prend la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) à cet égard. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لـدول غرب أفريقيا في هذا الصدد.
    Nous reconnaissons les efforts déployés par la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC) et l'Union africaine pour rétablir la paix et la stabilité dans le pays. UN وننوّه بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي لاستعادة السلام والاستقرار في البلد.
    Conjuguée avec les efforts déployés par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'ouest, celle-ci produira certainement très bientôt des résultats positifs. UN وسيؤدي هذا، بالإضافة إلى الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، إلى تحقيق نتائج إيجابية، قريبا جدا، بكل تأكيد.
    Ils ont promis qu'ils continueraient à appuyer les efforts de la CEDEAO en faveur de la paix. UN ووعدوا بمواصلة دعمهم لجهود السلام التي تبذلها الجماعة الاقتصادية.
    La République du Burundi rend hommage aux efforts déployés par la CEDEAO et l'ONU en vue de parvenir à un règlement pacifique de ce conflit, qui continue à endeuiller le peuple du Libéria. UN وجمهورية بوروندي تشيد بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا واﻷمم المتحدة من أجل تحقيق تسوية سياسية لهذا الصراع الذي لا يزال يسبب كل هذا اﻷسى لشعب ليبريا.
    L'action de la CEEAC est multiforme, ayant une dimension non seulement politique mais aussi financière, à travers l'appui apporté à la République centrafricaine pour le paiement des salaires dus aux fonctionnaires centrafricains. UN وتتخذ الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية أشكالا شتى. فهي لا تكتسي بعدا سياسيا فقط بل ماليا أيضا، إذ تقدم الجماعة الاقتصادية الدعم من أجل دفع رواتب الموظفين في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    À cet égard, il déclare soutenir les efforts faits par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest pour remédier à la situation, et il demande aux États Membres d'offrir leur soutien. UN وفي هذا الصدد، يعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمعالجة الحالة، ويدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم.
    Il note avec satisfaction l'action menée par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest pour étudier les possibilités d'un dialogue en vue de l'instauration de la paix, mais souligne qu'une telle démarche doit être fondée sur des conditions acceptables pour le Gouvernement sierra-léonais. UN ويرحب بالجهود الحالية التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لاستكشاف إمكانيات إجراء حوار يفضي إلى السلام، ولكنه يؤكد أنه ينبغي ألا يُسعى إلى ذلك إلا على أساس شروط تقبلها حكومة سيراليون.
    Il exprime également son appui à l'action menée aux échelons régional et international, notamment par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, en vue de résoudre la crise. UN ويعرب المجلس أيضا عن دعمه للجهود الإقليمية والدولية الأخرى التي تبذل حاليا لحل هذه الأزمة، بما في ذلك الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا،
    Louant les efforts concertés et déterminés menés par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest pour rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria, UN وإذ تثني على الجهود المتضافرة والحازمة التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا ﻹعادة السلام واﻷمن والاستقرار إلى ليبريا،
    La communauté internationale doit continuer de soutenir les efforts de paix de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest d'apporter un soutien logistique et matériel à son groupe de contrôle. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل تأييده لجهود السلام التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأن يقدم دعمه السوقي والمادي لفريق الرصد التابع لها.
    Louant les efforts concertés et déterminés menés par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest pour rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria, UN وإذ تثني على الجهود المتضافرة والحازمة التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا ﻹعادة السلم واﻷمن والاستقرار إلى ليبريا،
    Nous rendons hommage aux efforts régionaux de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et nous nous félicitons du rôle stabilisateur que joue la MINUSIL dans ce pays. UN ونحن نشيد بالجهود الإقليمية التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ونرحب بالدور الذي تؤديه بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لتحقيق الاستقرار في ذلك البلد.
    Les membres du Conseil se sont félicités des efforts que la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), la Communauté des pays de langue portugaise et l'ONU menaient sans discontinu pour que le processus électoral se poursuive. UN وأشاد أعضاء المجلس بالجهود المتواصلة التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ومجموعـة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، والأمم المتحدة لإبقاء عملية الانتخابات داخل مسارها.
    Rappelant une nouvelle fois son plein soutien aux efforts que font la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la France pour promouvoir un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يشيـر كذلك إلى دعمـه التـام لجميع الجهـود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول أفريقيا الغربية وفرنسا للتوصل إلى تسوية سلمية للنـزاع،
    Rappelant une nouvelle fois son plein soutien aux efforts que font la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la France pour promouvoir un règlement pacifique du conflit, UN وإذ يشيـر كذلك إلى دعمـه التـام لجميع الجهـود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول أفريقيا الغربية وفرنسا للتوصل إلى تسوية سلمية للنـزاع،
    Nous saluons les efforts de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest au Libéria et nous nous félicitons de la mise en place de la Mission de l'Organisation des Nations Unies dans ce pays. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا، ونرحب بإقامة بعثة الأمم المتحدة في البلد المذكور.
    Ils appuyaient les efforts faits par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour parvenir à un règlement rapide de la crise dans ce pays, par des moyens pacifiques, et assurer au plus tôt le rétablissement du gouvernement démocratiquement élu. UN وأعرب الوزراء عن تأييدهم للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل التوصل إلى حل عاجل لﻷزمة في ذلك البلد بالوسائل السلمية عن طريق إعادة تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في وقت قريب.
    Ils ont en outre rappelé l'appui indéfectible apporté par l'Organisation des Nations Unies aux efforts déployés par la CEDEAO en matière de règlement des conflits. UN كما أشاروا إلى الدعم المستمر الذي تقدمه منظمة الوحدة اﻷفريقية للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تسوية النزاع.
    Il faudra également soutenir les efforts louables déployés par la CEDEAO et répondre aux besoins logistiques de l'ECOMOG pour l'aider à se déployer dans tout le pays. UN كما سيلزم توفير المساعدة للجهود المشكورة التي تبذلها الجماعة الاقتصادية ولاحتياجات فريق المراقبين العسكريين من النقل واﻹمداد وهو يواصل انتشاره في المناطق الريفية.
    Il a également été décidé à cette occasion de faire de l'initiative de médiation de la CEEAC une initiative internationale, en y associant l'Union africaine et le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale. UN وفي ذلك الاجتماع، تقرّر أيضا أن تُحوَّل مساعي الوساطة التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى جهود وساطة دولية تضم الاتحاد الأفريقي ومكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more