Prenant acte des efforts que déploie le gouvernement salvadorien pour protéger la vie de ses nationaux et porter rapidement secours aux populations touchées, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها حكومة السلفادور من أجل حماية أرواح رعاياها والتعجيل بتقديم المساعدة للسكان المتضررين، |
Se félicitant des efforts soutenus que déploie le gouvernement équato-guinéen pour entretenir un dialogue avec les partis politiques et la société civile du pays, | UN | وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة غينيا الاستوائية لإجراء حوار مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني في هذا البلد، |
Se félicitant des efforts soutenus que déploie le gouvernement équato-guinéen pour entretenir un dialogue avec les partis politiques et la société civile du pays, | UN | وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة غينيا الاستوائية لإجراء حوار مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني في هذا البلد، |
Notant également l'action entreprise par le gouvernement du territoire pour renforcer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات، |
Notant que ces catastrophes compromettront les efforts résolus que fait le Gouvernement de la République de Moldova pour promouvoir les programmes de réforme économique, | UN | وإذ تلاحظ أن الجهود الجادة التي تبذلها حكومة جمهورية مولدوفا لتعزيز برامج اﻹصلاح الاقتصادي ستتعرقل بفعل هذه الكوارث، |
Les efforts accomplis par le Gouvernement iraquien pour enquêter sur les cas de disparition en suspens − plus de 16 000 − et coopérer avec le Groupe de travail sont totalement insuffisants. | UN | ويرى الفريق أن الجهود التي تبذلها حكومة العراق للتحقيق في حالات الاختفاء المعلقة التي يتجاوز عددها 000 16 حالة وللتعاون معه غير كافية على الإطلاق. |
Appréciant les efforts que déploie le gouvernement mozambicain pour la mise en œuvre du programme de reconstruction nationale; | UN | وإذ يقدر الجهود التي تبذلها حكومة موزمبيق من أجل تنفيذ برامج الإعمار الوطني، |
Prenant note des efforts que déploie le gouvernement du territoire pour faire de celui-ci un centre financier extraterritorial, | UN | وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹقليم بوصفه مركزا للخدمات المالية الخارجية، |
Approuvent et appuient les efforts que déploie le gouvernement pakistanais pour trouver une solution pacifique au problème du Cachemire par tous les moyens disponibles; | UN | يؤيدون ويدعمون الجهود التي تبذلها حكومة باكستان ﻹيجاد حل سلمي لقضية كشمير بجميع الوسائل المتاحة، |
Approuvent les efforts que déploie le gouvernement pakistanais en vue de parvenir, par tous les moyens possibles, à un règlement pacifique de la question du Cachemire, | UN | يؤيدون الجهود الجارية التي تبذلها حكومة باكستان للتوصل إلى حل سلمي لمسألة كشمير باستخدام جميع الوسائل الممكنة؛ |
En outre, le projet de résolution rendrait hommage à la communauté internationale pour les efforts qu'elle mène pour compléter ceux que déploie le gouvernement de la République de Moldova dans le cadre des opérations de secours et d'assistance d'urgence. | UN | فضلا عن ذلك يثني مشـــروع القرار على جهود المجتمع الدولي لتعزيز الجهود التي تبذلها حكومة وشعب مولدوفا فــــي عمليات اﻹغاثـــة والمساعدة العاجلة. |
Conscient des efforts que déploie le gouvernement du territoire pour contrôler et réduire les dépenses tout en maintenant son programme d'expansion et de diversification de l'économie locale, | UN | وإذ تدرك الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم للحد من النفقات وتخفيضها، مع مواصلة برنامجها الرامي إلى توسيع نطاق الاقتصاد المحلي وتنويعه، |
Notant également l'action entreprise par le gouvernement du territoire pour renforcer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات، |
Notant en outre l'action entreprise par le gouvernement du territoire pour renforcer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, | UN | وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الدخل، |
Notant en outre l'action entreprise par le gouvernement du territoire pour renforcer la gestion financière du secteur public, y compris pour accroître les recettes, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الدخل، |
N'ignorant pas les événements qui se déroulent au Soudan ni les efforts que fait le Gouvernement soudanais pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, | UN | وإذ يسّلم بما يشهده السودان من تطورات وبالجهود التي تبذلها حكومة السودان لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
La Commission doit appuyer les efforts accomplis par le Gouvernement burundais. | UN | وينبغي للجنة دعم الجهود التي تبذلها حكومة بوروندي. |
Ce geste symbolise l'attachement des Nations Unies aux efforts que ne cesse de déployer le Gouvernement namibien pour le mieux-être socio-économique de son peuple. | UN | ونعتبر هذه اللفتة رمزا إلى التزام اﻷمم المتحدة بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة ناميبيا من أجل تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لشعبها. |
Louant les efforts que déploient le Gouvernement du Mali et le Secrétariat général de l'OCI pour assurer le développement de cet Institut; | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية مالي والأمانة العامة في سبيل تطوير المعهد، |
Conscient du caractère interdépendant des défis à relever en Haïti, réaffirmant que les progrès durables de la sécurité, de l'état de droit et de la réforme institutionnelle, de la réconciliation nationale et du développement se renforcent mutuellement, et saluant la poursuite, de la part du Gouvernement haïtien et de la communauté internationale de leurs efforts pour relever ces défis, | UN | وإذ يسلم بترابط التحديات التي تواجهها هايتي، وإذ يعيد تأكيد أن التقدم المطرد في مجالات الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية يعزز كل منها الآخر، وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة هايتي والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات، |
Nous demandons à la communauté internationale de sanctionner les efforts du Gouvernement soudanais à cet égard. | UN | ونحن نلتمس من اﻷسرة الدولية مباركة الجهود التي تبذلها حكومة السودان في هذا المجال. |
Engageant la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts de relèvement, de reconstruction et de réduction de risques entrepris par le Gouvernement samoan, | UN | وإذ تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها حكومة ساموا من أجل الإصلاح والتعمير والحد من المخاطر، |
Il convient de souligner les efforts que mène le Gouvernement indien pour réunir un consensus national en faveur de la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, mais il est inquiétant que ni l'Inde ni le Pakistan n'ait progressé dans l'application d'autres critères énoncés dans la résolution 1172 du Conseil de sécurité. | UN | ويجدر التذكير بالجهود التي تبذلها حكومة الهند للتوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني تأييدا للتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بيد أن ما يثير القلق أن أيا من الهند وباكستان لم يحرز تقدما في مجال الامتثال لمعايير أخرى ينص عليها قرار مجلس الأمن 1172. |
Sachant les efforts déployés par le Gouvernement mozambicain pour aider la population dans le besoin, | UN | وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق من أجل مساعدة اﻷشخاص المحتاجين، |
Je reconnais par ailleurs les efforts que déploie actuellement le Gouvernement centrafricain, avec l'aide du BONUCA et de l'équipe de pays des Nations Unies, pour promouvoir les droits de l'homme et traduire en justice les auteurs de violations. | UN | وأنوه في الوقت نفسه بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، بدعم من مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام وفريق الأمم المتحدة القطري، من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان وتقديم منتهكي حقوق الإنسان إلى العدالة. |