"تبذل الدول" - Translation from Arabic to French

    • États doivent faire
        
    • les Etats
        
    • part des États
        
    • les État s
        
    • consentir de
        
    • les États font
        
    • État s'efforcent
        
    • États doivent tout faire
        
    L'Italie pense que les États doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour promulguer des législations nationales interdisant sans équivoque le clonage d'êtres humains. UN وتعتقد إيطاليا أنه ينبغي أن تبذل الدول كل ما في وسعها لاعتماد تشريعات وطنية تحظر نهائيا استنساخ البشر.
    Les États doivent faire de réels efforts pour limiter et réduire les activités liées aux missiles et pour empêcher leur prolifération. UN ولا بد أن تبذل الدول جهودا جادة لتقييد الأنشطة المتصلة بالقذائف والحد منها ومنع انتشارها.
    Cette coopération signifie, en premier lieu, que les Etats doivent faire l'effort d'établir correctement leurs rapports et de les soumettre dans les délais prévus. UN إن هذا التعاون يعني في المقام اﻷول أن تبذل الدول الجهد اللازم لوضع تقاريرها بشكل سليم وتقديمها في المدة المحددة.
    Des efforts plus soutenus et une vigilance accrue de la part des États et de tous les acteurs concernés seraient donc nécessaires. UN وبالتالي، من اللازم أن تبذل الدول وجميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة مزيداً من الجهود وتتوخّى مزيداً من الحذر.
    Il a récemment fortement augmenté, car les État s'efforcent de satisfaire les demandes énergétiques croissantes et d'atténuer la menace de changements climatiques. UN وقد شهدت الآونة الأخيرة فورةً في الاهتمام بالطاقة النووية فيما تبذل الدول الجهود لتلبية طلباتها المتزايدة على الطاقة وللتخفيف من الأضرار الناجمة عن تغيّر المناخ.
    Les États doivent consentir de plus grands efforts pour veiller à ce qu'elle voie le jour au cours de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN ويجب أن تبذل الدول المزيد من الجهود لضمان أن تؤتي أكلها خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    3. Pour s'acquitter de l'obligation de coopérer qui leur incombe, les États font tout leur possible pour s'entendre dans un délai raisonnable sur des mesures de conservation et de gestion compatibles. UN ٣ - لدى إعمال واجب التعاون تبذل الدول كل جهد ممكن للاتفاق على تدابير متوافقة للحفظ واﻹدارة في غضون فترة زمنية معقولة.
    g) Les États doivent tout faire pour continuer à rechercher une solution mutuellement acceptable et juste en cas d’impasse dans les négociations. UN )ز( تبذل الدول أفضل مساعيها لمواصلة العمل من أجل التوصل إلى تسوية تكون مقبولة لدى اﻷطراف في حالة وصول المفاوضات إلى طريق مسدود.
    Les États doivent faire tout leur possible pour identifier, appréhender et traduire en justice tous les trafiquants d'armes. UN وينبغي أن تبذل الدول أقصى جهدها للتعرف على جميع المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وللقبض عليهم وتقديمهم للعدالة.
    Les États doivent faire tout leur possible pour adopter un programme de travail permettant le commencement immédiat de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. UN وينبغي أن تبذل الدول قصارى جهدها لاعتماد برنامج عمل يجعل من الممكن البدء على الفور في إجراء مفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Les États doivent faire tout leur possible pour assurer la disponibilité de ressources financières pour la mise en œuvre de ces propositions. UN وقال إنه يجب أن تبذل الدول قصارى جهدها لتكفل الموارد المالية اللازمة لتنفيذ تلك الاقتراحات.
    Les États doivent faire de gros efforts pour élaborer une politique et une stratégie intégrées afin de dispenser à tous les enfants un enseignement de qualité, pertinent, accessible et gratuit. UN ويقتضي اﻷمر أن تبذل الدول جهدا ضخما لوضع سياسة متكاملة واتخاذ اﻹجراءات الكفيلة بتهيئة سبل التعليم الراقي بحيث يكون موصولا باحتياجات اﻷطفال مع إتاحة سبل تحصيله وجعله مجانيا أمام جميع اﻷطفال.
    Les États doivent faire de leur mieux pour créer un climat favorable au travail des journalistes et des professionnels des médias, de sorte qu'ils puissent jouer leur rôle efficacement et sans subir de pressions. UN وينبغي أن تبذل الدول كل ما في وسعها لتهيئة بيئة ملائمة للصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، حتى يتسنى لهم الاضطلاع بدورهم بفعالية ودون تدخل لا موجب له.
    Mme Olszowska espère que les Etats Membres travailleront dans ce sens. UN وأعربت عن أملها أن تبذل الدول اﻷعضاء جهودها في هذا السبيل.
    les Etats devraient s'efforcer de lutter contre l'impunité dans ce domaine et d'indemniser convenablement les familles des victimes. UN وينبغي أن تبذل الدول كل ما في وسعها لمكافحة اﻹفلات من العقاب في هذا الميدان، وتقديم تعويضات كافية ﻷسر الضحايا.
    les Etats devraient s'efforcer de lutter contre l'impunité dans ce domaine. UN وينبغي أن تبذل الدول كل ما في وسعها لمكافحة اﻹفلات من العقاب في هذا الميدان.
    La mise en place de celle-ci exige un effort collectif de la part des États, de la société civile, des entreprises, de la communauté internationale et des individus. UN ويتطلب بناء الحوكمة الديمقراطية أن تبذل الدول والمجتمع المدني والشركات والمجتمع الدولي والأفراد جهوداً جماعية.
    Un effort de prévention de la part des États touchés par ce fléau est nécessaire. UN كما يلزم أن تبذل الدول المتضررة بهذا البلاء جهدا وقائيا.
    Toutefois, les années qui ont suivi la fin de la guerre froide ont démontré de façon saisissante que la paix et la stabilité requièrent des efforts constants de la part des États qui souhaitent approfondir la confiance mutuelle et régler les différends par des voies politiques. UN إلا أن سنوات ما بعد الحرب الباردة دللت بوضوح على أن السلام والاستقرار يحتاجان إلى أن تبذل الدول جهودا متواصلة لتعزيز الثقة المتبادلة وتسوية النزاعات بالطرق السياسية.
    Il a récemment fortement augmenté, car les État s'efforcent de satisfaire les demandes énergétiques croissantes et d'atténuer la menace de changements climatiques. UN وقد شهدت الآونة الأخيرة فورةً في الاهتمام بالطاقة النووية فيما تبذل الدول الجهود لتلبية طلباتها المتزايدة على الطاقة وللتخفيف من الأضرار الناجمة عن تغيّر المناخ.
    Ceux-ci devront consentir de grands efforts pour que les organisations sous-régionales puissent disposer pour leur fonctionnement de ressources financières prévisibles et sûres. UN وسيلزم أن تبذل الدول اﻷعضاء جهودا كبيرة لكفالة تزويد المنظمات دون اﻹقليمية بموارد مالية مضمونة ويمكن التنبؤ بها لكي تقوم بعملياتها.
    3. Pour s'acquitter de l'obligation de coopérer qui leur incombe, les États font tout leur possible pour s'entendre dans un délai raisonnable sur des mesures de conservation et de gestion compatibles. UN ٣ - لدى إعمال واجب التعاون تبذل الدول كل جهد ممكن للاتفاق على تدابير متوافقة للحفظ واﻹدارة في غضون فترة زمنية معقولة.
    g) Les États doivent tout faire pour continuer à rechercher une solution mutuellement acceptable et juste en cas d’impasse dans les négociations. UN )ز( تبذل الدول أفضل مساعيها لمواصلة العمل من أجل التوصل إلى تسوية عادلة تكون مقبولة لدى اﻷطراف في حالة وصول المفاوضات إلى طريق مسدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more