"تبذل جهود خاصة" - Translation from Arabic to French

    • des efforts particuliers
        
    • des efforts spéciaux
        
    • efforts particuliers sont déployés
        
    des efforts particuliers seront faits pour éliminer l'analphabétisme parmi les femmes. UN وسوف تبذل جهود خاصة للقضاء على الأمية في صفوف النساء.
    des efforts particuliers devraient être faits pour intégrer de nouveaux participants du secteur privé et des pays développés. UN ويجب، في هذا الصدد، أن تبذل جهود خاصة لقبول مشتركين جدد من القطاع الخاص ومن البلدان المتقدمة.
    des efforts particuliers sont également faits pour augmenter la fréquentation scolaire des fillettes, jeunes filles et femmes à tous les niveaux d'éducation. UN كما تبذل جهود خاصة لزيادة التحاق البنات والنساء بجميع مستويات التعليم.
    des efforts particuliers sont déployés également pour promouvoir l'alphabétisation et développer les savoirfaire traditionnels des femmes musulmanes. UN كما تبذل جهود خاصة لتشجيع تعلم القراءة والكتابة وتنمية المهارات التقليدية للمسلمات.
    :: des efforts spéciaux sont déployés pour la réalisation de nouvelles enquêtes. UN :: تبذل جهود خاصة لإجراء دراسات استقصائية جديدة.
    des efforts particuliers doivent être consentis pour mettre fin à l'impunité. UN ويجب أن تبذل جهود خاصة لوضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب.
    des efforts particuliers doivent être consentis pour mettre fin à l'impunité. UN ويجب أن تبذل جهود خاصة لوضع حد لمسألة الإفلات من العقاب.
    iii) des efforts particuliers sont déployés pour augmenter le nombre de femmes assumant les fonctions de coordonnateur résident; UN ' ٣` تبذل جهود خاصة لزيادة عدد النساء اللائي يشغلن وظيفة المنسق المقيم؛
    Engager des efforts particuliers pour assurer une représentation géographique équitable des pays UN أن تبذل جهود خاصة من أجل ضمان التمثيل العادل للبلدان.
    3. des efforts particuliers devraient être faits pour assurer la pleine participation des femmes à la planification et à la distribution des fournitures de première nécessité. UN 3- تبذل جهود خاصة لكفالة المشاركة الكاملة للمرأة في تخطيط وتوزيع اللوازم الأساسية هذه.
    3. des efforts particuliers devraient être faits pour assurer la pleine et égale participation des femmes et des filles aux programmes d'enseignement. UN 3- تبذل جهود خاصة لضمان مشاركة النساء والفتيات، مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة، في البرامج التعليمية.
    De même, des efforts particuliers doivent être faits pour que davantage d'États ratifient la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, de façon à ce qu'elle entre en vigueur au cours de la présente Décennie. UN وبالمثل، يجب أن تبذل جهود خاصة لزيادة عدد التصديقات على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لكي يبدأ سريانها خلال العقد الحالي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Dans ce contexte, le Groupe recommande que des efforts particuliers soient déployés pour s'assurer qu'on continue d'accorder la priorité à la décentralisation et que les organisations internationales renforcent leur présence dans les provinces afin d'épauler les acteurs du développement locaux. UN ولذلك يوصي الفريق بأن تبذل جهود خاصة لكفالة إيلاء تحقيق اللامركزية أولوية دائمة وأن تعزز المنظمات الدولية جهودها في المقاطعات لمساعدة الجهود الإنمائية المحلية.
    3. des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des programmes appropriés aux femmes enceintes, aux femmes qui allaitent et aux femmes accompagnées d'enfants. UN 3 - تبذل جهود خاصة لتوفير برامج تلائم الحوامل والأمهات المرضعات والنساء اللاتي يرافقهن أطفالهن في السجن.
    3. des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des programmes appropriés aux femmes enceintes, aux femmes qui allaitent et aux femmes accompagnées d'enfants. UN 3 - تبذل جهود خاصة لتوفير برامج تلائم الحوامل والأمهات المرضعات والنساء اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن.
    4. des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des services appropriés aux détenues nécessitant un soutien psychosocial, en particulier celles qui ont été victimes de maltraitance physique, psychologique ou sexuelle. UN 4 - تبذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللواتي يحتجن إلى دعم نفسي، ولا سيما السجينات اللواتي تعرَّضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية.
    Le Tribunal s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle des efforts particuliers devraient être entrepris afin d'assurer une représentation géographique équitable des pays. UN 57 - وتتفق المحكمة مع توصية المجلس بأن تبذل جهود خاصة من أجل ضمان التمثيل العادل للبلدان.
    des efforts particuliers doivent être faits pour assurer une représentation équitable dans la prise de décisions de groupes vulnérables ou traditionnellement marginalisés, en particulier les femmes. UN ويجب أن تبذل جهود خاصة من أجل ضمان تمثيل الفئات المستضعفة أو المهمشة تقليدياً، لا سيما النساء، تمثيلا منصفا في عملية اتخاذ القرارات.
    L'étude sur l'utilisation des résultats de l'évaluation mentionnée plus haut devrait donner des indications sur les moyens d'atteindre cet objectif, auquel des efforts spéciaux devront être consacrés en 1993. UN ومن المتوقع أن توفر دراسة التغذية المرتدة المذكورة آنفا اقتراحات في هذا الموضوع. وسوف تبذل جهود خاصة في عام ١٩٩٣ لمعالجة هذه المسألة.
    des efforts spéciaux sont déployés pour identifier les maisons de prostitution et les voies publiques nationales, les bars, les hôtels et autres endroits fréquentés par les prostituées. UN كما تبذل جهود خاصة لتحديد أماكن دور الدعارة، والطرق الرئيسية الكبرى، والبارات، والفنادق، والأماكن الأخرى التي ترتادها البغايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more