Toutefois, le juge aurait indiqué au jury que l'auteur devait être déclaré coupable de meurtre ou acquitté. | UN | بيد أن القاضي، كما يُدﱠعَى، أوعز إلى المحلفين إما بإدانة صاحب الرسالة بالقتل أو تبرئته. |
Peu avant sa disparition, il fut acquitté des charges lors d'une altercation en publique où il était ivre avec un paparazzi. | Open Subtitles | وقبل اختفائه بوقت قصير تم تبرئته من تهم الاعتداء على المصوريين الصحفيين وهو في حالة سُكرِ شديدة |
Il a été innocenté suite à de nouvelles preuves. | Open Subtitles | حسنا، تمت تبرئته من جميع التهم بسبب الأدلة الجديدة |
Même s'il a été finalement blanchi, les torts étaient faits et il a commencé à s'éparpiller. | Open Subtitles | وبالرغم من أنه تمت تبرئته فى النهايه الضرر انتهى وبدأت المعاناه |
Il y a cinq ans que la Chambre d'appel a confirmé l'acquittement de l'une de ces personnes. | UN | وبالنسبة لأحد هؤلاء الأفراد، مضت خمس سنوات على تأكيد تبرئته من قبل محكمة الاستئناف. |
Anto Nobilo, l'un des avocats du général Blaškic a été disculpé dans l'affaire Aleksovski. | UN | أما انطونوبيلو، أحد محاميي الدفاع عن الجنرال بلاشكيتش، فقد تمت تبرئته من تهمة الازدراء في قضية اليكسوفسكي. |
Les jurés ont été informés de manière très claire que s'ils acceptaient la version de l'appelant, ils devaient acquitter celui-ci. | UN | وقد أخطرت هيئة المحلفين بعبارات لا لبس فيها بأنه لو قبلت رواية المستأنف للوقائع، فيجب تبرئته. |
D'accord, mais souvenez-vous, c'est pour le disculper, pas l'enfoncer. | Open Subtitles | حسناً، فقطتذكر.. نريد تبرئته ، و ليس دفنه |
Concernant Srebrenica, l'accusé a été acquitté du chef d'extermination. | UN | وفيما يتعلق بسريبرينيتسا، تمت تبرئته من تهمة الإبادة. |
Il doit également faire en sorte que nul ne puisse être poursuivi ou puni en raison d'une infraction pour laquelle il a déjà été condamné ou acquitté par un jugement définitif. | UN | وينبغي لها أن تتلافى أيضا أن يخضع أي شخص مرة أخرى للمحاكمة أو العقاب على جريمة سبق فعلا أن انتهت بإدانته أو تبرئته. |
Le quatrième coaccusé, Zejnil Delalić, a été acquitté de tous les chefs d'accusation. | UN | أما زينيل دلاليتش الشريك الرابع في التهمة، فقد تمت تبرئته من جميع التهم. |
Le Comité note de plus que cette mesure a été imposée alors que l'auteur avait été acquitté et remis en liberté par un jugement exécutoire du Tribunal militaire. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن هذه الإقامة الجبرية قد فرضت عليه بعد تبرئته وإخلاء سبيله بموجب حكم نهائي صادرٍ عن المحكمة العسكرية. |
Le sous-inspecteur adjoint (ASI) qui l'avait arrêté abusivement et lui avait extorqué de l'argent a été arrêté et mis en accusation, mais il a été ensuite acquitté par un juge spécial, car les témoins n'avaient pas été favorables aux poursuites. | UN | وتم توقيف مساعد مفتش المباحث الذي زعم أنه قام باعتقاله بصورة غير مشروعة والحصول على رشوة منه وقد وجهت إليه تهمة إلا أنه تمت تبرئته بعد ذلك من قبل قاض خاص ﻷن الشهود لم يؤيدوا دعوى النيابة. |
Quand j'ai été renversé par un chauffard ivre, innocenté depuis, | Open Subtitles | بعد ان صدمت من قبل سائق مخمور و الذي تمت تبرئته |
Il s'avère que quand Laurel a disparu, le manager a été questionné et innocenté. | Open Subtitles | ،إتضح أنه عندما إختفت تم استجواب المدير، وتمت تبرئته |
Chacun de ces détenus a été blanchi de toute charge de conspiration. | Open Subtitles | كل شخص من هؤلاء المحتجزين... تمت تبرئته من أى تهم بالمؤامرة |
Mais il a été blanchi. | Open Subtitles | ولكن قد تمت تبرئته |
Le magistrat aurait pris sa décision sans même examiner les éléments de preuve qui avaient conduit à l'acquittement lors du premier procès. | UN | وأفيد أن قاضي المحكمة أصدر قراره بدون مراجعة الأدلة التي أدّت إلى تبرئته في المحاكمة الأولى. |
et qu'avez-vous ressenti quand vous avez découvert qu'il était disculpé ? | Open Subtitles | وكيف شعرتي عندما علمتي بأنه ستتم تبرئته ؟ |
Si son anneau n'a pas rayonné, vous devez l'acquitter ! | Open Subtitles | لو لم يكن الخاتم مضاء فعليكم تبرئته وعلاوة على ذلك.. |
Il y a de nouvelles preuves qui pourrait le disculper. | Open Subtitles | يوجد دليل جديد قد يستطيع تبرئته. |
Donc le gentleman qui nous demandait de prouver son innocence, vient de tuer le seul homme qui pouvait l'innocenter. | Open Subtitles | إذا فالرجل الذي طلب منا إثبات برائته... قتل الرجل الذي يستطيع تبرئته. |
Il a été relaxé car les blessures occasionnées à Şahide Goekce étaient trop bénignes pour être considérées comme des coups et blessures. | UN | وتمت تبرئته لأن إصابات شهيدة غويكشـه كانت أقل بكثير من أن تشكل إيذاء بدنيا. |
i) À la personne reconnue coupable ou acquittée, dans une langue qu’elle comprend et parle parfaitement; | UN | ' ١ ' الشخص المدان أو الذي تمت تبرئته بلغة يفهمها ويتكلمها تماما؛ |
Article 114 : Est saisissable tout article ou pièce qui, découvert pendant une enquête ou une perquisition, peut servir d'élément de preuve de la culpabilité ou de l'innocence du suspect. | UN | المادة 114: تصادر أي لوازم ومستندات يعثر عليها خلال عملية تحقيق أو تفتيش ومن شأنها إثبات إدانة متهم بارتكاب جريمة أو تبرئته. |
Lorsqu'il n'y a pas lieu de présumer que l'allégation d'irrégularité est fondée, cette décision devra être consignée dans le dossier pour indiquer que la plainte a été examinée et que l'auteur allégué de l'irrégularité en question a été exonéré. | UN | وحيثما يعجز مقدم الشكوى عن إثبات دعوى ظاهرة الوجاهة بارتكاب إساءة، فمن اللازم أن يظل هذا القرار محفوظا في الملف لتبيان أن الشكوى قد نُظر فيها وأن الجاني المزعوم تمت تبرئته. |