"تبريره" - Translation from Arabic to French

    • justifier
        
    • justifiée
        
    • justifié
        
    • justifiées
        
    • justifiés
        
    • justifiable
        
    • justifie
        
    • expliquer par
        
    • justification
        
    • légitime
        
    • motivation d
        
    • inexcusable
        
    Le maintien d'arsenaux aussi énormes dans la conjoncture actuelle ne peut se justifier. UN واستبقاء هذه الترسانات الهائلة أمر لا يمكن تبريره في ظل الحالة السائدة.
    On ne saurait justifier la mort de tant de personnes innocentes à la suite d'actes aussi atroces. UN وإزهاق أرواح أعداد كبيرة من اﻷبرياء في هذه اﻷعمال اﻹجرامية لا يمكن تبريره على اﻹطلاق.
    À mon avis, cette voie offrait une trop grande marge et n'était pas non plus justifiée par le texte du Pacte. UN ومن وجهة نظري، فإن هذا الطريق مفرط في الاتساع. كما أنه طريق يتعذر تبريره بالاستناد إلى نص العهد.
    Le Gouvernement sudafricain a souligné que l'occupation des hauteurs du Golan était illégale en droit international et ne saurait être justifiée. UN وتشدد حكومة جنوب أفريقيا على أن احتلال مرتفعات الجولان غير مشروع في نظر القانون الدولي ولا يمكن تبريره.
    Son tracé peut difficilement être justifié par des motifs de sécurité. UN ولا يمكن بأي شكل من الأشكال تبريره لأسباب أمنية.
    Il estime que pour les semaines ou mois à venir, une présence de l'ONU au Rwanda ne peut se justifier que pour des motifs humanitaires. UN وهي ترى أن وجود اﻷمم المتحدة في رواندا خلال اﻷسابيع أو اﻷشهر القادمة، لا يمكن تبريره إلا على أسس إنسانية.
    L'État partie qui n'offre pas à une victime de torture une réparation individualisée ne peut pas se justifier en invoquant son niveau de développement. UN وعدم قيام الدولة الطرف بتوفير الإنصاف لأحد ضحايا التعذيب من الأفراد لا يجوز تبريره بالتذرع بمستوى التنمية في الدولة.
    On admet généralement que les restrictions des droits de l'homme ne peuvent se justifier que si elles sont objectives et proportionnées. UN ومن المسلّم به عموماً أن تقييد حقوق الإنسان لا يمكن تبريره إلا إذا كان موضوعياً ومتناسباً.
    L'État partie devrait introduire dans sa législation une disposition établissant l'interdiction absolue de la torture et prévoyant qu'aucune circonstance, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour la justifier. UN ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها نصاً يحظر التعذيب حظراً مطلقاً ولا يجيز تبريره تحت أي ظرفٍ كان.
    Les politiques qui prétendent la justifier aujourd'hui sont à la fois injustes et dangereuses. UN فالسياسات التي تسعى إلى تبريره اليوم غير عادلة وخطيرة في نفس الوقت.
    La description incohérente du Royaume-Uni s'agissant du statut des résidents des îles Falkland (Malvinas) tente de justifier ce qui est injustifiable. UN وإن وصف المملكة المتحدة غير المتسق لوضع سكان الجزر هو محاولة منها لتبرير ما لا يمكن تبريره.
    "Alors on ne pense pas qu'une suite soit justifiée." Quel foutage de gueule ! Open Subtitles أو إي شيء آخر تم تبريره كأنه تقول ما هذا الهراء
    Le Gouvernement des Etats-Unis condamne fermement cette action, qui ne peut être justifiée par la légitime défense. UN وحكومة الولايات المتحدة تدين بشدة هذا العمل الذي لا يمكن تبريره على أساس الدفاع الشرعي عن النفس.
    Par conséquent, l'interdiction de techniques de pêche constituerait une mesure extrême, uniquement justifiée en présence d'un risque élevé de dommage irréversible pour la ressource ou pour la communauté. UN ومن ثم، فإن حظر تقنيات الصيد يمثل تدبيرا متطرفا لا يمكن تبريره إلا عند توفر احتمال كبير بأن المورد أو المجتمع سيتعرض لضرر غير قابل لﻹزالة.
    La Commission ne doit pas adresser un message ambigu à ceux qui pensent que le terrorisme peut être justifié. UN وأضافت أنه ينبغي للجنة أن تبعث برسالة واضحة إلى من يعتقدون أن الإرهاب يمكن تبريره.
    L'auteur prétend que ce retard est manifestement exagéré et ne saurait être justifié par le nombre d'affaires en instance devant le tribunal administratif. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا التأخير غير معقول بشكل واضح ولا يمكن تبريره بتراكم أعباء عمل المحكمة اﻹدارية.
    Il ne saurait être justifié par aucune considération politique, philosophique, idéologique, raciale ou ethnique, ni par aucune idéologie. UN فهو لا يمكن تبريره لأي اعتبارات سياسية، أو فلسفية، أو عقائدية، أو عنصرية، أو عرقية، ولا لأي إيديولوجية.
    Dans plusieurs pays, pareilles violations de leurs droits sont confortées par une législation discriminatoire et justifiées au nom de la religion ou de la conviction. UN وفي عدد من البلدان يتم تأييد هذا الحرمان من حقوق المرأة بواسطة تشريعات تمييزية ثم تبريره باسم الدين أو العُرف.
    Les actes de terrorisme ne peuvent jamais être justifiés, mais il incombe à la communauté internationale d'examiner les racines profondes du terrorisme. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن ينظر في جذور الإرهاب بصرف النظر عن استحالة تبريره.
    Les forces armées jouiraient alors vis-à-vis des autres personnes d'un privilège difficilement justifiable dans le contexte général de la convention. UN فهل يعقل هذا؟ فهذا إنما يعطي أفراد القوات مقارنة بغيرهم امتيازا يصعب جدا تبريره في السياق العام للاتفاقية.
    La Turquie réaffirme sa position de principe, à savoir que rien ne justifie le terrorisme, et qu'il ne mène à absolument rien. UN وتكرر تركيا موقفها المبدئي بأن الإرهاب لا يمكن تبريره ضمن أي سياق وهو محكوم بالفشل على أي حال.
    L'auteur fait valoir qu'en l'espèce le retard de la procédure ne peut s'expliquer par la complexité de l'affaire ni par le comportement de la défense dans l'exercice des voies de recours. UN ويؤكد أن إطالة أمد الإجراءات في قضيته لا يمكن تبريره بتعقد القضية ولا بإجراءات الدفاع للاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    Toute contrainte exercée dans le mariage viole les normes internationales des droits de l'homme et ne saurait trouver de justification religieuse ou culturelle. UN ويعتبر أي إكراه على الزواج انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً ولا يمكن تبريره على أساس ديني أو ثقافي.
    La Thaïlande avait mis en place, sans motivation d'ordre préventif, une politique d'interdiction de certaines substances figurant dans le document de l'Organisation mondiale de la santé intitulé < < Recommended Classification of Pesticides by Hazard > > , qui pouvait être considérée comme un facteur de diminution importante des niveaux d'exposition. UN وتوجد لدى تايلند سياسة عامة تقضي بحظر مواد معينة مدرجة في مطبوع منظمة الصحة العالمية بعنوان " تصنيف موصى به لمبيدات الآفات حسب الخطورة " دون تبريره كتدبير وقائي، وهي سياسة يمكن أن تعتبر على أنها تقلل من التعرض بدرجة كبيرة.
    Le terrorisme, de Madrid à Beslan, est inexcusable et inacceptable, quelles que soient ses manifestations. UN والإرهاب، من مدريد إلى بيسلان، بكل مظاهره، يتعذر تبريره وقبوله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more