:: simplifier les procédures de demande de financement, sans transiger avec la qualité technique. | UN | :: تبسيط إجراءات طلب الحصول على التمويل دونما مساس بالجودة التقنية |
viii) simplifier les procédures d'accès au financement accordé par le FEM pour les activités d'appui; | UN | تبسيط إجراءات الحصول على التمويل الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية لدعم الأنشطة التمكينية؛ |
Ils ont aussi suggéré que l'on examine des propositions sur la rationalisation des procédures de présentation des rapports demandés en vertu de divers traités. | UN | واقترحت النظر في مقترحات بشأن تبسيط إجراءات الإبلاغ بموجب مختلف المعاهدات. |
rationalisation des procédures de planification des achats et harmonisation de la période sur laquelle porte le plan d'achats avec l'exercice budgétaire du compte d'appui | UN | تبسيط إجراءات تخطيط المشتريات ومواءمة خطط المشتريات مع فترة ميزانية حساب الدعم |
simplification des procédures, conformément à la Convention contre la corruption | UN | تبسيط إجراءات التسليم تماشيا مع اتفاقية مكافحة الفساد |
Pour certaines, il fallait rationaliser les procédures de remboursement des frais de personnel et de matériel aux États Membres. | UN | وأكدت بعض الوفود أهمية تبسيط إجراءات تسديد التكاليف للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالقوات والمعدات. |
Le Comité a décidé de simplifier les procédures concernant la participation des délégations aux assemblées des États parties, décrites à l'article 4 du projet de règlement. | UN | ووافقت اللجنة على تبسيط إجراءات مشاركة الوفود في اجتماع الدول الأطراف الواردة في المادة 4 من مشروع النظام الداخلي. |
En outre, on vient de simplifier les procédures régissant la formation et l'enregistrement des organisations non gouvernementales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى مؤخرا تبسيط إجراءات تشكيل المنظمات غير الحكومية وتسجيلها. |
Il faudrait aussi simplifier les procédures de présentation de rapports par les États membres. | UN | وينبغي أيضا تبسيط إجراءات الإبلاغ التي تتخذها الدول الأعضاء. |
Les gouvernements pourraient également envisager de simplifier les procédures traditionnelles d'extradition. | UN | ويمكن أن تنظر الحكومات أيضا في تبسيط إجراءات التسليم التقليدية. |
8. simplifier les procédures de certification de l'origine; | UN | ٨- تبسيط إجراءات التصديق على شهادات المنشأ؛ |
La rationalisation des procédures se poursuit grâce à l'aménagement des règles, à des mesures judicaires et administratives et à d'autres mesures d'ordre pratique. | UN | ويتواصل تبسيط إجراءات المحاكمات بتغيير قواعدها ومن خلال تدابير قضائية وإدارية وأخرى عملية. |
Une rationalisation des procédures de recrutement, de placement et de promotion est en cours qui permettra, dans un premier temps, de réduire de moitié les délais correspondant à chacune de ces fonctions. | UN | ويجري تبسيط إجراءات التوظيف والتنسيب والترقية. وفي المرحلة اﻷولى سيتم تخفيض الوقت اللازم لكل منها إلى النصف. |
Il faut en effet achever rapidement cet important travail et parvenir à une simplification et à une rationalisation des procédures et pratiques du système des Nations Unies. | UN | وينبغي فعلا القيام سريعا بإنجاز هذا العمل الهام والتوصل الى تبسيط إجراءات وممارسات منظومة اﻷمم المتحدة وترشيدها. |
Accord sur la simplification des procédures de délivrance des visas | UN | اتفاق بشأن تبسيط إجراءات منح التأشيرات لرجال الأعمال |
Les petites et moyennes entreprises ont bénéficié de la simplification des procédures d'enregistrement des sociétés et de la réduction des impôts. | UN | وساعد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة ما تم من تبسيط إجراءات تسجيل الشركات وخفض الضرائب. |
Il a proposé de rationaliser les procédures de rapport, de limiter le nombre des demandes de rapport, de restreindre les déclarations répétitives de principe ou les débats et de mettre l’accent sur les actions concrètes exigées. | UN | واقترح المكتسب تبسيط إجراءات اﻹبلاغ. وتقليل عدد طلبات التقارير، وممارسة التحكم في تكرار بيانات المبادئ والحجج. |
À cette fin, il faudrait rationaliser les procédures de publication. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تبسيط إجراءات النشر. |
Le système actuel présente des défauts qu'il convient de corriger, notamment en simplifiant les procédures de présentation des rapports. | UN | والنظام الحالي مشوب ببعض المآخذ التي ينبغي تقويمها، وخاصة عن طريق تبسيط إجراءات عرض التقارير. |
b) Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises par les conseils d'administration et les organes directeurs des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies en matière de simplification et d'harmonisation du système des Nations Unies pour le développement ; | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن الإجراءات التي اتخذتها المجالس التنفيذية والهيئات الإدارية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة في مجال تبسيط إجراءات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ومواءمتها()؛ |
Autre élément important, ils permettent de simplifier les formalités de location de wagons et les paiements correspondants. | UN | ومن السمات الهامة اﻷخرى تبسيط إجراءات ومدفوعات استئجار العربات. |
Elle prévoit notamment l'imposition de sanctions aux transporteurs, la mise en place d'un régime de protection temporaire pour les victimes de la guerre civile et une simplification de la procédure d'appel. | UN | ويتوخى القانون الجديد، فيما يتوخاه، فرض جزاءات على وسائط النقل، وإنشاء نظام للحماية المؤقتة لصالح ضحايا الحروب اﻷهلية باﻹضافة إلى تبسيط إجراءات الاستئناف. |
Ce dernier a approuvé un modèle type pour faciliter l'élaboration des notes d'information par les rapporteurs de pays et a procédé à des échanges de vues sur des procédures simplifiées d'établissement de rapports. | UN | ووافقت اللجنة على نموذج لتسهيل إعداد مذكرات الإحاطة من قبل المقررين القُطريين وناقشت مسألة تبسيط إجراءات الإبلاغ. |
Le Monténégro s'efforcera, par une modification adaptée de la loi sur les procédures non contentieuses, de simplifier la procédure d'enregistrement ultérieur des enfants nés au Monténégro en dehors des établissements de santé. | UN | وسيسعى الجبل الأسود جاهداً، عن طريق إدخال التعديلات الملائمة على قانون الإجراءات غير التنازعية، إلى تبسيط إجراءات تسجيل الأطفال المولودين في الجبل الأسود خارج المؤسسات الصحية بعد فترة من ولادتهم. |