L'assemblée législative japonaise a modifié ses lois en matière de contrôle des fusions afin de simplifier le processus d'examen des fusions. | UN | :: عدّلت السلطة التشريعية قوانين مراقبة عمليات الاندماج بهدف تبسيط عملية استعراض الاندماجات. |
Le Comité était en train de revoir ses directives en matière d'établissement de rapports en vue de simplifier le processus d'examen. | UN | وتراجع اللجنة حاليا مبادئها التوجيهية لتقديم التقارير بغرض تبسيط عملية النظر فيها. |
Cela permet de rationaliser le processus de surveillance et d'économiser des ressources financières. | UN | تمكن كل هذه الوسائل من تبسيط عملية الرصد علاوة على توفير الأموال. |
La magistrature avait décidé de simplifier la procédure en matière pénale au bénéfice des femmes en situation de vulnérabilité et des personnes âgées. | UN | وقال إن القضاء قرر تبسيط عملية رفع القضايا الجنائية التي تطال المسنين أو النساء اللواتي يعشن ظروفاً صعبة. |
:: simplification du processus de traitement des rapports de vérification sur l'état des effectifs et le matériel appartenant au contingent | UN | :: تبسيط عملية النظر في تقارير التحقق من المعدات المملوكة للوحدات وقوام القوات |
Nous convenons avec le Secrétaire général de la nécessité de simplifier le processus de préparation et d'adoption du plan à moyen terme. | UN | إننا نتفق مع الأمين العام بشأن ضرورة تبسيط عملية إعداد واعتماد الخطة المتوسطة الأجل. |
Une autre a souligné qu'il importait de simplifier le processus de programmation et d'éviter un autre échelon administratif. | UN | ولاحظ وفد آخر أهمية تبسيط عملية البرمجة وتجنب درجة أخرى من البيروقراطية. |
Il convient de simplifier le processus d'accès à l'aide financière pour le développement et de faire une analyse plus transparente et indépendante de ce qui constitue une aide au développement efficace. | UN | وينبغي تبسيط عملية الحصول على مساعدة إنمائية وتقديم تحليل أكثر استقلالاً وشفافيةً لما يشكِّل معونةً إنمائيةً فعّالة. |
Les efforts se poursuivront en 2007 en vue de simplifier le processus de planification et de renforcer la cohérence des programmes des Nations Unies. | UN | وستستمر جهود تبسيط عملية التخطيط وزيادة التناسق بين برامج الأمم المتحدة خلال عام 2007. |
J'accueille favorablement les suggestions du Groupe qui, si elles sont appliquées, contribueront grandement à simplifier le processus d'accréditation. | UN | وإني أرحب بمقترحات الفريق، التي ستساهم مساهمة كبيرة، في حال تنفيذها، في تبسيط عملية الاعتماد. |
Néanmoins, il conviendrait de rationaliser le processus d'examen des rapports afin de réduire la charge considérable qu'il fait peser sur les États parties. | UN | على أنه من المفيد تبسيط عملية تقديم التقارير بغية الحد من العبء الواقع على الدول الأطراف. |
Il conviendrait enfin d'envisager les moyens de rationaliser le processus d'examen budgétaire. | UN | وقال أخيراً إنه ينبغي التفكير في تبسيط عملية استعراض الميزانيات. |
Il conviendrait enfin d'envisager les moyens de rationaliser le processus d'examen budgétaire. | UN | وقال أخيراً إنه ينبغي التفكير في تبسيط عملية استعراض الميزانيات. |
Une autre solution peut consister à simplifier la procédure d'approbation de chaque organisation, tout en conservant les mécanismes de contrôle et seuils existants. | UN | والبديل الآخر لذلك هو تبسيط عملية الموافقة في كل منظمة من المنظمات، مع الإبقاء على آليات الرقابة والعتبات القائمة. |
L'objectif principal de ce projet national est de simplifier la procédure d'ouverture de droits aux prestations sociales. | UN | والهدف الأساسي لهذا المشروع الوطني هو تبسيط عملية تقديم المواطنين لطلبات الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية. |
En attendant les propositions du Secrétaire général sur la simplification du processus budgétaire, le Comité recommande que les augmentations de crédits soient abordées de manière disciplinée. | UN | وإلى أن تصدر اقتراحات من الأمين العام بشأن تبسيط عملية الميزانية، توصي اللجنة بتوخي الانضباط في النهج المتبع إزاء زيادة الموارد. |
:: Rationalisation du traitement des rapports d'inspection relatifs au matériel appartenant aux contingents et aux effectifs militaires | UN | :: تبسيط عملية النظر في تقارير التحقق من المعدات المملوكة للوحدات وقوام القوات |
Ils ont souligné qu'il était difficile de simplifier le mécanisme de présentation des rapports tout en respectant les aspects propres à chaque traité. | UN | وأبرزوا التحدي الذي يشكله تبسيط عملية الإبلاغ دون إهمال خصائص كل معاهدة. خامسا - المناقشات غير الرسمية مع الدول الأطراف |
Il faudrait également étudier la possibilité de rationaliser la procédure relative aux dérogations pour utilisations critiques. | UN | كما ينبغي النظر في احتمال تبسيط عملية إعفاءات الاستخدامات الحرجة. |
Il s'agit de rationaliser l'examen des questions de façon à mieux utiliser le temps disponible au cours des réunions, à éviter toute confusion et à réduire la charge de travail globale. | UN | فالغاية المنشودة هي تبسيط عملية النظر في القضايا بغية زيادة الفعالية في استغلال اﻷوقات أثناء الاجتماعات، وتجنب الخلط في المسائل والحد من عبء العمل عموماً. |
la rationalisation de la gestion des biens s'est considérablement améliorée ces dernières années et continue d'être renforcée. | UN | وتم تحقيق تحسينات كبيرة في تبسيط عملية إدارة الأصول في السنوات الأخيرة، ولا تزال التحسينات جارية. |
Le Conseil d'administration du Programme alimentaire mondial (PAM) a également exprimé le désir de continuer à étudier les moyens de simplifier l'élaboration des programmes de pays. | UN | كما عبر المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي عن رغبته في الاستمرار في مناقشة تبسيط عملية البرمجة القطرية. |
Cette proposition représente à son avis un grand progrès dans le sens d'une rationalisation de la procédure de recrutement. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الاقتراح يمثل تقدما هاما باتجاه تبسيط عملية التوظيف. |