"تبطئ" - Translation from Arabic to French

    • ralentir
        
    • ralentit
        
    • ralentissent
        
    • ralentis
        
    • ralentissez
        
    • freinent
        
    • ralenti
        
    • ralentira
        
    • ralentissant
        
    • ralentiront
        
    • ralentisses
        
    • ralentirait
        
    • ralentissait
        
    • ralentissaient
        
    Prises de façon prématurée, les mesures d'austérité risquent de ralentir la croissance économique au point d'entraîner l'alourdissement de la dette publique. UN ويمكن لتدابير التقشف المالي السابقة لأوانها أن تبطئ من النمو الاقتصادي إلى درجة قد تزيد من حالة الدين العام سوءاً.
    La crise économique et financière continue de ralentir le rythme des échanges mondiaux, mais les exportations des pays en développement ont repris plus vigoureusement durant la crise actuelle que celles des pays développés. UN وفي حين ما زالت الأزمة الاقتصادية والمالية المتواصلة تبطئ وتيرة التجارة العالمية، انتعشت صادرات البلدان النامية خلال هذه الأزمة بقوة أكبر من صادرات البلدان المتقدمة النمو.
    Il est inadmissible de laisser les actes de provocation des fanatiques ralentir l'instauration de la paix tant attendue au Moyen-Orient. UN ومن غير الجائز أن ندع اﻷعمال الاستفزازية التي يقوم بها المتطرفون تبطئ تحقيق السلام الذي طال أمد انتظاره في الشرق اﻷوسط.
    Je me fais du soucis pour cette fille. Elle nous ralentit. Open Subtitles أنا حقا قلق على هذه الفتاة إنها تبطئ تقدمنا
    Mais nous sommes encore en proie à des difficultés qui ralentissent nos progrès. UN إلا أننا لا نزال نجابه ببعض الصعوبات التي تبطئ من سرعة تقدمنا.
    Accélère ! Si t'es mon pote, tu ralentis pas. Open Subtitles أسرع، لا تبطئ لو كنت صديقي لما كنت لتبطئ
    Pour terminer, nous ne contrerons pas les changements climatiques en nous contentant de demander aux pays en développement de ralentir ou d'arrêter leur croissance économique. UN وفي الختام، لن نتغلب على تغير المناخ بمجرد الطلب من البلدان النامية أن تبطئ أو توقف النمو الاقتصادي.
    Peu de temps après, un camion Polytron s'est approché du barrage routier à partir du nord et a accéléré au lieu de ralentir. UN وعقب ذلك بفترة وجيزة، اقتربت شاحنة بوليترون حمراء من حاجز الطريق من ناحية الشمال، وأسرعت بدلا من أن تبطئ عند الحاجز.
    En même temps, des exigences excessives des deux côtés et des difficultés de communication risquent de ralentir ce processus. UN وفي الوقت نفسه، فإن التوقّعات المغالى فيها من كلا الطرفين والصعوبات التي تواجَه في الاتصالات قد تبطئ خطى هذه العملية.
    Si tu veux ralentir le temps, tu te gares près de l'un de ces gars. Open Subtitles إذا أردت أن تبطئ الوقت فتوقف قرب إحدى هذه الثقوب
    Vous ne voyez aucune dette technique pouvant ralentir notre déploiement ? Open Subtitles اذا لا تتوقع اى شكوك فى حدوث مشاكل تكنولوجيه؟ تبطئ قدرتنا فى
    Cabe, ouvrez vos bras, paumes ver l'extérieur pendant une seconde, laissez le vent vous ralentir. Open Subtitles إنتخل لثانية،ودع مقاومة الرياح تبطئ سرعة هبوطك
    Qui dit main-d'oeuvre non instruite et non qualifiée, dit faible productivité du travail, laquelle à son tour ralentit le progrès technique et ne contribue pas à attirer les capitaux étrangers. UN وتعني القوى العاملة غير المتعلمة أو الماهرة انتاجية عمالية أدنى، من شأنها أيضا أن تبطئ التقدم التكنولوجي كما تعد حاجزا يعوق اجتذاب رأس المال الدولي.
    À basse altitude, il est affecté par le freinage atmosphérique qui le ralentit et finit par l'attirer vers la Terre. UN أما السواتل القريبة من الأرض فهي تتأثر بمقاومة الغلاف الجوي التي تبطئ حركتها وتسحبها في آخر المطاف إلى الأرض.
    De plus, la zone de nettoyage risque, en conséquence, d'être polluée par des fragments métalliques, ce qui ralentit aussi les opérations. UN وهي بدورها يمكن أن تلوث منطقة الإزالة بشظايا معدنية وهذه أيضاً تبطئ العمليات.
    Les multiples contrôles imposés par l'Organisation ralentissent encore les processus sans entraîner de gain réel. UN وأضاف أن المنظمة قامت أيضا بفرض مستويات متعددة من الرقابة تبطئ العمليات بدون أن تقدم أية قيمة حقيقية.
    Les chefs de gouvernement doivent rompre les goulets d'étranglement, tels que les droits de douane qui ralentissent les importations d'articles essentiels et les procédures de décaissement financier qui causent des retards inacceptables. UN فعلى رؤساء الحكومات إزالة جميع الحواجز، سواء كانت تشمل الرسوم الجمركية التي تبطئ من عجلة استيراد السلع الحيوية أم إجراءات صرف الاعتمادات المالية التي تتسبب بتأخير لا يمكن قبوله.
    On n'y arrivera pas avec toi, tu nous ralentis. Open Subtitles لن نستطيع التقدم ثلاثة أميال و أنت تبطئ حركتنا.
    Si vous ne ralentissez pas un peu, je ne pourrai jamais vous rattraper. Open Subtitles مهلاً, إذا لم تبطئ قليلاً فلن اتمكن أبداً
    Nous saluons les organes internationaux dont les efforts, sous l'égide de l'ONU, ont permis de réduire à 600 dollars environ par malade le coût des thérapies en association qui freinent ou maîtrisent la progression de la maladie. UN ونحن نشيد بجهود عدة هيئات دولية على رأسها الأمم المتحدة، أدت إلى تخفيض تكلفة مجموعات الأدوية التي يتطلبها كل مريض إلى قرابة 600 دولار، وهذه الأدوية تبطئ اشتداد المرض أو تحتويه.
    Toutefois, dans la mesure où les divers organismes ont des démarches, des normes et des rythmes d'activité différents, l'effort de relèvement peut être ralenti en raison d'une grave désorganisation. UN لكن بسبب التباين الواسع بين نُهُج الوكالات المختلفة ومعاييرها وسرعة عملياتها، يمكن للفوضى الخطيرة أن تبطئ عمل الإنعاش.
    Quand la voiture ralentira pour le virage, je sortirai et ouvrirai le feu avec le Sten. Open Subtitles عندما تبطئ السيارة من سرعتها لتنعطف، سوف أخرج و أطلق النيران برشاش "ستين"
    La mesure de réglementation concerne les utilisations industrielles de mélanges commerciaux d'octaBDE comme agents ignifuges ralentissant l'inflammation et la propagation des flammes. UN يتعلق الإجراء التنظيمي النهائي بالمزائج التجارية لإيثير ثنائي الفينيل ثماني البروم واستعمالاتها الصناعية كمثبطات للهب تبطئ من الاشتعال ومن انتشار النيران.
    Tout en se félicitant des initiatives de réforme du Corps commun, le Groupe espère que les changements entrepris ne ralentiront pas ses travaux et attend avec intérêt d'en apprendre davantage sur les réformes et leurs effets sur l'exécution de son mandat. UN ومع أن المجموعة ترحب بمبادرات الإصلاح المقدمة من وحدة التفتيش المشتركة، فإنها تأمل بألاّ تبطئ التغييرات عمل وحدة التفتيش المشتركة وتتطلع لسماع المزيد عن الإصلاحات وعن تأثيرها على تنفيذ الولاية.
    Je voulais que tu ralentisses. Open Subtitles كنت آمل أن تبطئ
    Et si nous descendions sa température tellement basse que ça ralentirait son métabolisme et qu'il n'utilise plus d'oxygène ? Open Subtitles ماذا لو خفضنا درجة حرارته جدا و التي تبطئ أيظه لذا فهو لا يستخدم أي أكسجين؟
    La lecture de ces discours ralentissait le processus et empêchait le Conseil de tenir des consultations interactives et stratégiques. UN فقراءة الكلمات تبطئ سير العمل وتحد من قدرة المجلس على إجراء مشاورات تفاعلية واستراتيجية.
    Les organismes humanitaires n'appartenant pas au système des Nations Unies ont déclaré que de grandes quantités de munitions non explosées, d'explosifs laissés par les combattants palestiniens, ainsi que de munitions des FDI ralentissaient leur travail. UN وقد أفادت وكالات المساعدة الإنسانية غير التابعة للأمم المتحدة عن وجود كميات كبيرة من الذخيرة غير المنفجرة - المتفجرات التي زرعها المقاتلون الفلسطينيون والذخائر التي أطلقها جيش الدفاع الإسرائيلي تبطئ من عملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more