"تبعا للظروف" - Translation from Arabic to French

    • selon les circonstances
        
    • en fonction des circonstances
        
    • en fonction des conditions
        
    • dépend des circonstances
        
    Il est probable que d'autres violations du droit international peuvent avoir des conséquences particulièrement graves, selon les circonstances. UN وصحيح دون شك أن إخلالات أخرى بالقانون الدولي قد تترتب عليها نتائج جسيمة للغاية، تبعا للظروف.
    Ainsi, toute infraction aux dispositions générales du Code pénal peut, selon les circonstances, constituer un acte de terrorisme dès lors qu'elle tend au but visé à l'alinéa 5 de l'article 3 de la loi sur la sécurité. UN وعلى هذا فإن أي انتهاك للأحكام العامة للقانون الجنائي يمكن، تبعا للظروف التي يرتكب فيها، أن يشكل عملا إرهابيا، ما دام يرتكب لأغراض مماثلة للأغراض الواردة في الفقرة 5 من البند 3 من قانون الأمن.
    3 à 10 ans avec amende; ou de 10 ans à l’emprisonnement à vie, ou peine capitale avec amende ou confiscation des biens (selon les circonstances) UN ٣-٠١ سنوات مع دفع غرامة؛ أو ٠١ سنوات الى مدى الحياة أو الاعدام مع دفع غرامة أو مصادرة الممتلكات )تبعا للظروف(
    Dans les autres cas, la décision doit être prise en fonction des circonstances. UN ويتعين تحديد الحالات الأخرى تبعا للظروف.
    Lorsque l'une des violations définies à l'article 41 est commise, tous les États sont habilités à adopter des contre-mesures en fonction des circonstances à l'origine de la violation de la norme primaire et pour autant que les limites fixées dans le projet d'articles soient respectées. UN فحينما يقع أي إخلال على النحو المشار إليه في المادة 41 يجوز لجميع الدول اتخاذ تدابير مضادة، وذلك تبعا للظروف التي وقع فيها الإخلال بالقاعدة الأساسية وشريطة احترام الحدود التي تنص عليها مشاريع المواد.
    L'étendue des responsabilités en matière de comptabilité, de recrutement et d'achats peut varier en fonction des conditions locales. UN ويمكن في مجال المحاسبة المالية والتعيين والشراء أن تتفاوت المسؤولية والإدارة تبعا للظروف المحلية.
    L'attitude du pouvoir judiciaire à l'égard des femmes qui se prostituent est plus complexe et dépend des circonstances de l'espèce. UN أما موقف الجهاز القضائي ممن يمارسن البغاء فهو أكثر تعقيدا، ويتفاوت تبعا للظروف الخاصة بكل حالة.
    1 mois à 15 ans ou emprisonnement à vie ou peine capitale et confiscation des biens (selon les circonstances) UN شهر واحد - ٥١ سنة أو مدى الحياة أو الاعدام مع مصادرة الممتلكات )تبعا للظروف(
    1 mois à 15 ans ou emprisonnement à vie ou peine capitale (selon les circonstances) UN شهر واحد - ٥١ سنة أو مدى الحياة أو الاعدام )تبعا للظروف(
    De 5 ans jusqu’à l’emprisonnement à vie avec amende ou confiscation des biens; ou peine capitale (selon les circonstances) UN ٥ سنوات الى مدى الحياة مع دفع غرامة أو مصادرة الممتلكات؛ أو الاعدام )تبعا للظروف(
    Ainsi, par exemple, la défense et la protection des droits de l’homme sont un moyen important de prévenir, atténuer et résoudre les problèmes que soulèvent les exodes massifs, même si les mesures concrètes adoptées sont différentes selon les circonstances. UN فعلى سبيل المثال، يعد تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وسيلة هامة لمنع مشاكل الهجرة الجماعية والتخفيف من حدتها وحلها رغم أن الوسائل العملية تتباين تبعا للظروف.
    3 à 10 ans; ou plus de 10 ans; ou emprisonnement à vie ou peine capitale (selon les circonstances) UN لا تمييز ٣-٠١ سنوات؛ أو أكثر من ٠١ سنوات؛ أو مدى الحياة أو الاعدام )تبعا للظروف(
    Max. 3 ans; ou plus de 10 ans; ou emprisonnement à vie ou peine capitale (selon les circonstances) UN حتى ٣ سنوات؛ أو أكثر من ٠١ سنوات؛ أو مدى الحياة أو الاعدام )تبعا للظروف(
    De 10 ans à l’emprisonnement à vie; ou peine capitale (selon les circonstances) UN ٠١ سنوات الى مدى الحياة أو الاعدام )تبعا للظروف(
    1 à 15 ans ou emprisonnement à vie ou peine capitale (selon les circonstances) UN ١-٥١ سنة أو مدى الحياة أو الاعدام )تبعا للظروف(
    Max. 5 ans; ou 5 à 10 ans; ou plus de 10 ans ou emprisonnement à vie avec amende ou confiscation des biens (selon les circonstances) UN حتى ٥ سنوات؛ أو ٥-٠١ سنوات؛ أو أكثر من ٠١ سنوات أو مدى الحياة مع دفع غرامة أو مصادرة الممتلكات )تبعا للظروف(
    L'éventail de partenariats possibles en matière de gestion des forêts comprend ceux conclus entre des nations, des nations et des entreprises, des nations et des populations locales et entre d'autres associations de parties concernées, en fonction des circonstances. UN ويتضمن نطاق الشراكات الممكنة في إدارة الغابات شراكات تقوم بين دول، أو بين دول وشركات، أو بين دول وسكان محليين، أو بين مجموعات أخرى من أصحاب الشأن تبعا للظروف.
    Seulement dans la pratique, les banques, en relation avec leurs maisons mères, vérifient l'origine des fonds et communiquent, en fonction des circonstances, des informations à la Banque centrale. UN وإنما تقوم المصارف عمليا، بالاتصال بمؤسساتها الأم، بالتحقق من منشأ الأموال، وتبلغ المعلومات تبعا للظروف إلى المصرف المركزي.
    L'application du contrôle était l'aspect le plus délicat, et il représentait un processus qui, par nature, pouvait être relativement long, en fonction des conditions initiales existant dans un pays. UN والتنفيذ هو أكثر الجوانب حساسية، وهو يمثل عملية مستديمة بطبيعتها، تبعا للظروف اﻷولية السائدة في بلد من البلدان.
    Les intérêts de sécurité de chaque pays varient en fonction des conditions de sécurité propres au pays. UN فالمصالح اﻷمنية لكل بلد تختلف تبعا للظروف المحددة لذلك البلد.
    103. La qualité des soins de santé fournis aux femmes est insuffisante à divers égards et dépend des circonstances locales. UN ١٠٣ - وكثيرا ما تكون نوعية الرعاية الصحية للمرأة قاصرة بأشكال عديدة، تبعا للظروف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more