"تبعت" - Translation from Arabic to French

    • J'ai suivi
        
    • a suivi
        
    • ont suivi
        
    • les redéploiements
        
    • suivit
        
    Hier soir, J'ai suivi l'une d'entre elles, à travers cette fenêtre. Open Subtitles والليلة الماضيه , تبعت واحدا منها خلال تلك النافذه
    J'ai suivi le plus petit fil, comme mon père me l'a appris. Le plus petit papillon. Open Subtitles لقد تبعت أقل الخطط ضررًا كما علمني أبي أقل تأثير على المستقبل..
    J'ai suivi les pistes, exploité quelques fissures dans le mur de vos opérations. Open Subtitles لقد تبعت بعض الدلائل واخترقت بعض الشقوق التي تحيط بعملياتك
    L'Amérique latine a suivi, avec un ralentissement marqué dans certains des pays dont l'économie est la plus importante, notamment le Brésil et le Mexique. UN وقد تبعت ذلك أمريكا اللاتينية حيث حصل تباطؤ ملحوظ في بعض أكبر الاقتصادات فيها، ولا سيما البرازيل والمكسيك.
    Profitant de la confusion qui a suivi, il s'est enfui. UN وتمكن من الهرب من المستشفى أثناء الفوضى التي تبعت ذلك.
    Les trois décennies qui ont suivi ont vu la libération de plus de la moitié des États Membres de l'Organisation. UN والعقود الثلاثة التى تبعت ذلك شهدت تحرير أكثر من نصف الدول الأعضاء فى المنظمة.
    Suite aux troubles qui ont suivi, 11 de ses partisans ou supposés tels ont été arrêtés. UN وإثر أعمال الشغب التي تبعت ذلك، اعتقل 11 من أتباعه أو من الذين اعتبروا منهم.
    J'ai suivi la procédure à la lettre. Open Subtitles لقد تبعت الأحراء المعتاد . كما ورد في الرسالة
    Je voudrais juste préciser que J'ai suivi le protocole. Open Subtitles أود التصريح للعلم بأنني تبعت إتفاقية تدخل الفريق الآن أنا أتذكرك
    Parce que J'ai suivi ton plan, mon cœur a été brisé et j'ai dépensé bien trop d'argent dans une tenue que je vais de toute façon, probablement foutre en l'air dans une semaine. Open Subtitles لكوني تبعت خطتك جعلت قلبي يتحطم كما أني أنفقت مالاً كبيراً على ملابس والذي سأجعلها تتمزق خلال أسبوع
    J'ai suivi la section dans le camp adverse juste pour voir s'il y avait des personnes encore vivantes Open Subtitles تبعت الفرقة إلى خطوط العدو لنرى لو ان هناك أحد حي
    Après vous avoir quitté, J'ai suivi le feu follet pour trouver où les clans retiennent mes frères. Open Subtitles بعد أن افترقت عن معظمكم... تبعت اليراعة الهامسة لأرى أين تحتجز القبائل إخوتي
    J'ai suivi Natalie au centre commercial et j'ai 2 mots pour toi. Open Subtitles تبعت "ناتالي" إلى المجمع التجاري، ولدي كلمتان لك
    Notre réponse à la crise alimentaire a suivi le schéma habituel : convocation de conférences et de réunions et adoption de plans qui ne font que soigner les symptômes. UN واستجابتنا لأزمة الغذاء تبعت النمط المعتاد لعقد المؤتمرات والاجتماعات واعتماد المخططات التي تشفي الأعراض فحسب.
    Tu peux imaginer la colère de princesse qui a suivi. Open Subtitles لك أن تتصوّر أن نوبة غضب عارمة تبعت ذلك.
    On a dû embaucher Jan parce qu'elle a suivi Brian. Open Subtitles كنا يجب أن نعين هذه البنت جان لأنها تبعت براين
    Le Comité est convaincu que le transfert des installations de chargement de la première île à la seconde, hors de la zone de guerre, résultait directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq et des activités militaires qui ont suivi. UN واقتنع الفريق بأن نقل مرافق التحميل من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان، بعيداً عن منطقة العمليات الحربية، كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت والأنشطة العسكرية التي تبعت ذلك.
    89. Lors des débats qui ont suivi, de nombreux intervenants ont évoqué la Convention relative aux droits de l'enfant, à laquelle l'adhésion était presque universelle et qui avait marqué une étape importante dans la reconnaissance des droits et besoins des enfants. UN 89- وفي المناقشة التي تبعت ذلك، نوّه كثير من المتكلّمين باتفاقية حقوق الطفل التي كادت تحقّق عالمية الانضمام إليها، والتي شكّلت تطوّراً هاماً في الاعتراف بحقوق الأطفال واحتياجاتهم.
    La raison en est que les pays concernés ont subi la transformation socioéconomique la plus profonde dans l'histoire des Nations Unies, qu'ils sont encore en train de restaurer leur économie après la crise des années 1990 et s'efforcent de sortir des conflits armés qui ont suivi l'éclatement de l'Union soviétique. UN ويرجع هذا إلى أن البلدان المعنية تمر بأكبر تحول جماعي اجتماعي اقتصادي في تاريخ الأمم المتحدة ولا تزال تستعيد اقتصاداتها بعد مهاوي التسعينات ولا تزال تستفيق من الصراعات المسلحة التي تبعت تفكك الاتحاد السوفياتي.
    Les mesures prises pour réorganiser la structure du secrétariat de la Commission en fonction de la structure du programme, ainsi que les regroupements de fonctions et les redéploiements de ressources opérés à cette fin sont décrits en détail dans le projet de budget-programme de la CESAP pour l’exercice 2000-2001. UN وأبرزت الميزانية البرنامجية المقترحة للجنة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ الجهود المبذولة لترشيد هيكل أمانة اللجنة بما يتماشى مع الهيكل البرنامجي المنقح، وعمليات دمج وتوحيد المهام التي تبعت ذلك ونقل الموارد إلى المجالات ذات اﻷولوية.
    Elle suivit la piste et vit une chose très bizarre. Open Subtitles تبعت الأثر ورأت شيئاً غريب الشكل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more