"تبعث على التشجيع" - Translation from Arabic to French

    • sont encourageants
        
    • sont encourageantes
        
    • est encourageant
        
    • sont également encourageants
        
    • soient encourageantes
        
    • ont été encourageants
        
    • sont guère encourageants
        
    Les versements de plus de 52 millions de dollars qui ont été effectués sont encourageants. UN والواقع أن مدفوعاته التي تجاوزت حتى اﻵن ٥٢ مليون دولار تبعث على التشجيع.
    Les résultats auxquels nous sommes parvenus cette année en présentant un projet de résolution consensuel sont encourageants. UN وأن النتائج التي تحققت هذه السنة والمتمثلة في طرح مشروع قرار توافقي نتائج تبعث على التشجيع.
    Les décisions récemment prises par les dirigeants de ces pays sont encourageantes et sont un bon présage pour l'avenir. UN والقرارات التي اتخذها مؤخرا قادة تلك البلدان تبعث على التشجيع وتعتبر فألا حسنا بالنسبة للمستقبل.
    Les contributions annoncées au Fonds d’affectation spéciale pour la sécurité du personnel du système des Nations Unies sont encourageantes. UN وأضاف أن المساهمات التي أعلن عن تقديمها إلى الصندوق الاستئماني لﻷمن تبعث على التشجيع.
    Il est encourageant de voir que les États Membres s'efforcent de plus en plus d'aider les pays contributeurs d'effectifs militaires et de forces de police qui ne disposent pas des moyens de soutien nécessaires. UN وقالت إن من الأمور التي تبعث على التشجيع محاولة الدول الأعضاء بشكل متزايد تقديم الدعم البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة التي لا تتوفر لديها عناصر التمكين المطلوبة.
    Les indicateurs socio-économiques sont également encourageants. UN كما أن المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية تبعث على التشجيع.
    Bien que ces initiatives soient encourageantes, la coopération Sud-Sud reste entravée par le manque d'infrastructures de communication et l'absence de mécanismes de suivi adéquats, en particulier pour ce qui concerne les échanges effectués dans le cadre des Forums Asie-Afrique. UN بيد أنه على الرغم من أن تلك التطورات تبعث على التشجيع بلا ريب، فإن الطاقات الكاملة للتعاون بين بلدان الجنوب لا تزال تعوقها بوجه عام الهياكل الأساسية الضعيفة في مجال الاتصالات، وعدم توفر آليات المتابعة الكافية، وبخاصة فيما يتعلق بعمليات التبادل بين المنتديات الآسيوية - الأفريقية.
    Les résultats obtenus jusqu'à présent ont été encourageants. UN والنتائج التي تحققت حتى اليوم تبعث على التشجيع.
    Les résultats tangibles de nos efforts sont encourageants. UN والنتائج الملموسة لجهودنا تبعث على التشجيع.
    Bien que nous rencontrions de nombreuses difficultés — en particulier dues aux facteurs externes que j'ai évoqués précédemment — les résultats de nos efforts sont encourageants. UN ومع أننا نواجه العديد من الصعاب - ومعظمها يعود إلى أسباب خارجية، كما أشرت من قبل - فإن نتائج جهودنا تبعث على التشجيع.
    Les éléments communs des conclusions de ces processus sont encourageants. UN 80 - والأرضية المشتركة التي تمخضت عنها نتائج هذه العمليات تبعث على التشجيع.
    L'action concertée des Nations Unies avance et, bien que l'on n'en soit encore qu'aux phases initiales, les résultats sont encourageants. UN 38 - وعمل الأمم المتحدة المشترك آخذ في الازدياد، وعلى الرغم من أنه لا يزال في مراحله المبكرة، فإن نتائجه تبعث على التشجيع.
    L'OCI estime que la bonne gouvernance est indispensable au développement socioéconomique et que les signes d'amélioration observés dans ce domaine sont encourageants. UN ومن رأي المنظمة أن سلامة الحكم تمثل أمرا ضروريا بالنسبة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، كما أن دلائل التحسن الملاحَظة في هذا المضمار تبعث على التشجيع.
    Les mesures prises par la Cour en vue accélérer l'administration de la justice sont encourageantes. UN إن الخطوات التي تتخذها المحكمة للإسراع في إقامة العدل العالمي تبعث على التشجيع.
    Ces initiatives sont encourageantes et s'ensuivent dans le prolongement de l'activité antérieure de la Commission, et nous espérons qu'elles seront concrétisées davantage. UN وتلك المبادرات تبعث على التشجيع أيضا ومواصلة حيوية في عمل اللجنة السابق ونأمل أن تزيد تجسيدا.
    Si les conclusions de cet examen sont encourageantes (voir document A/51/493), il est clair que les procédures et mécanismes adéquats font défaut. UN وبالرغم من أن نتائج الاستعراض تبعث على التشجيع )انظر A/51/493( فمن الواضح أن اﻹجراءات واﻵليات الملائمة غير كافية.
    À cet égard, il est encourageant de constater que plusieurs pays ont spontanément proposé de constituer des partenariats, et les pays sont encouragés à en profiter pour renforcer la coopération et accroître leurs capacités. UN ومن الأمور التي تبعث على التشجيع أن بلدانا عدة قدمت عروضا تلقائية للدخول في شراكات أثناء الاجتماع. وتشجع البلدان على أن تفيد من هذه الفرص لتعزيز التعاون وبناء القدرات.
    Il est encourageant, toutefois, de voir que certains États renforcent peu à peu les moyens dont disposent les inspecteurs pour prévenir l'exploitation au travail. UN بيد أن هناك إشارات تبعث على التشجيع على أن بعض الدول تعمل تدريجيا على تعزيز قدرات مفتشي العمل على منع استغلال اليد العاملة.
    Les indicateurs socio-économiques sont également encourageants. UN كما أن المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية تبعث على التشجيع.
    Les indicateurs socio-économiques sont également encourageants. UN كما أن المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية تبعث على التشجيع.
    Bien que ces initiatives soient encourageantes, la coopération Sud-Sud reste entravée par le manque d'infrastructures de communication et l'absence de mécanismes de suivi adéquats, en particulier pour ce qui concerne les échanges effectués dans le cadre des Forums Asie-Afrique. UN وعلى الرغم من أن تلك التطورات تبعث على التشجيع بلا ريب، فإن كامل إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب لا تزال تعوقها بوجه عام الهياكل الأساسية الضعيفة في مجال الاتصالات، وعدم توفر آليات المتابعة الكافية، وبخاصة فيما يتعلق بعمليات التبادل بين المنتديات الآسيوية - الأفريقية.
    Ces dernières années, les événements qui se sont produits dans la bande de Gaza et sur la Rive occidentale ont été encourageants et ont renforcé la trame de la paix au Moyen-Orient. UN فخلال السنتين اﻷخيرتين أخذت اﻷحداث في قطاع غزة والضفة الغربية تبعث على التشجيع معززة نسيج السلام في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more