Les femmes âgées de 15 ans et plus représentent 34 % de la population totale. | UN | وتشكل النساء اللاتي تبلغ أعمارهن 15 سنة فما فوق 34 في المائة من مجموع السكان. |
D'ici à 2010, les Pays-Bas compteront 2,5 millions de femmes âgées de 55 ans et plus, dont 433 000 auront atteint 80 ans ou plus. | UN | وبحلول عام 2010، ستكون في هولندا 2.5 مليون امرأة تبلغ أعمارهن 55 عاما فأكثر، ستبلغ منهن 000 433 امرأة 80 عاما أو أكثر. |
Pourcentage de femmes actuellement mariées âgées de 15 à 49 ans | UN | النسبة المئوية للنساء المتزوجات حالياً اللاتي تبلغ أعمارهن |
L'écart est particulièrement frappant en ce qui concerne les jeunes femmes de 25 ans et plus ayant suivi un cursus secondaire. | UN | ويمكن ملاحظة التفاوت الصارخ في نسبة الإناث الحاصلات على التعليم الثانوي ممن تبلغ أعمارهن 25 سنة أو أكثر. |
Cela représente environ 0,4 % de la population féminine âgée de quinze ans ou plus. | UN | ويمثل ذلك نحو 40.4 في المائة من جميع النساء اللائي تبلغ أعمارهن 15 عاماً فأكثر. |
Plus de la moitié des femmes rurales et urbaines âgées de 35 ans ont déjà une famille. | UN | كما أن ما يربو على نصف النساء في المناطق الريفية والحضرية اللائي تبلغ أعمارهن 35 سنة متزوجات ولديهن أسر. |
Cette étude a touché les femmes et les filles âgées de quinze ans et plus. | UN | وتناولت هذه الدراسة نساء وفتيات تبلغ أعمارهن 15 سنة فما فوق. |
Il s'efforce premièrement de créer des réseaux sociaux parmi les lesbiennes âgées de 55 ans et plus, et les hommes homosexuels de 75 ans et plus. | UN | ويتمثل الهدف الأول في إنشاء شبكات اجتماعية بين المساحقات اللائي تبلغ أعمارهن 55 عاما فأكثر وبين الرجال اللوطيين الذين تبلغ أعمارهم 75 عاما فأكثر. |
Les femmes âgées de 18 à 26 ans et les filles de 13 à 15 ans sont celles qui courent le plus le risque d'être victimes de la traite, quelle que soit leur origine ethnique. | UN | والنساء اللائي تبلغ أعمارهن بين 18 و 26 سنة والفتيات اللاتي تبلغ أعمارهن بين 13 و 15 سنة أكثر تعرضا للاتجار بهن بغض النظر عن أصلهن العرقي. |
En 1996, 44 % des femmes âgées de 19 ans ou plus n'avaient jamais été scolarisées et 23 % étaient complètement illettrés. | UN | وتشير أرقام عام 1996 إلى أن نسبة 44 في المائة من النسائي اللائي تبلغ أعمارهن 19 عاما أو أكبر لم يحصلن على أي تعليم مدرسي، ونسبة 23 في المائة أميات تماما. |
Dans le cas des femmes âgées de 18 ans qui avortent, elle demande quelles sont parmi elles les proportions de femmes célibataires et mariées, quel est le nombre de celles qui poursuivent des études et quelles sont celles qui ont un emploi. | UN | وسألت عن نسبة حالات الإجهاض بين العازبان والمتزوجات اللواتي تبلغ أعمارهن 18 سنة، وما هي نسبة اللواتي يدرسن واللواتي يعملن. |
La Rapporteuse spéciale était particulièrement préoccupée par des informations indiquant que de jeunes Syriennes et Iraquiennes, parfois âgées de 12 ans au plus, faisaient de plus en plus souvent l'objet d'une traite au Liban à des fins de prostitution. | UN | وساور المقررة الخاصة قلق خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن فتيات عراقيات وسوريات تبلغ أعمارهن نحو 12 سنة يجري بصورة متزايدة الاتجار بهن في لبنان لأغراض البغاء. |
En décembre 2006, trois filles âgées de 13, 14 et 16 ans ont été abattues à Raboteau et une fille de 13 ans a été blessée par balle puis brûlée vive. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، أُطلقت النار في رابوتو على 3 فتيات تبلغ أعمارهن 13 و 14 و 16 عاما. |
Nombre de cas de viols, d'attentats à la pudeur et de coups et blessures graves concernant des victimes féminines âgées de 16 ans et plus, 2004-2006 | UN | عدد حالات الاغتصاب وخدش الحياء والضرر الجسيم المبلغ عنها والمتعلقة بضحايا من الإناث تبلغ أعمارهن 16 سنة أو أكثر في السنوات 2004-2006 |
En Inde, les taux sanguins de gamma-HCH de 135 patientes âgées de 41 à 50 ans atteintes de cancer du sein se sont révélés considérablement plus élevés que ceux du groupe de contrôle constitué de personnes qui ne portaient pas cette maladie. | UN | وفي الهند، كانت مستويات سداسي كلورو حلقي الهكسان - جاما في الدم أعلى بشكل له شأنه في 135 مريضة بسرطان الثدي، تبلغ أعمارهن 41-50 سنة، بالمقارنة مع مجموعة ضبط المقارنة غير المصابات بالمرض. |
167. À titre indicatif, le taux de scolarisation des filles âgées de 6 ans est passé de 36,60 % en 1967/68, cinq ans après notre indépendance, à 90,36 % en 1997/98. | UN | 167- وعلى سبيل البيان، فإن نسبة تعليم البنات اللواتي تبلغ أعمارهن 6 سنوات قد ارتفعت من 36.60 في المائة في عام 1967/1968، أي بعد خمس سنوات من نيل الاستقلال إلى 90.36 في المائة في عام 1997/1998. |
278. En analysant les causes de la mortalité féminine par tranche d'âges, on constate que ce sont les tumeurs malignes, notamment le cancer du sein ou du col de l'utérus, qui provoquent plus de la moitié des décès constatés chez les femmes âgées de 15 à 64 ans. | UN | ٢٧٨ - ويدل التحليل ﻷسباب وفيات اﻹناث حسب الفئة العمرية على أن اﻷورام الخبيثة، ومنها أورام الثدي وأورام عنق الرحم والرحم، تشكل سبب ما يقارب نصف الوفيات بين النساء اللاتي تبلغ أعمارهن بين ١٥ و ٦٤ سنة. |
** hommes âgés de 60 ans et plus, femmes âgées de 55 ans et plus | UN | (**) الرجال الذين تبلغ أعمارهم 60 سنة فأكثر، والنساء اللائي تبلغ أعمارهن 55 سنة فأكثر. |
D'après les dernières statistiques, 5 908 femmes de 15 ans et au-delà ont été victimes de violence ou de menace de violence en 2007. | UN | وتفيد آخر الإحصاءات، أن 908 5 امرأة تبلغ أعمارهن 15 عاما فما فوق وقعن ضحايا للعنف أو تعرضن لتهديدات بالعنف في عام 2007. |
Soixante-seize pour cent des femmes de 50 à 59 ans ont dit qu'elles étaient libres de se déplacer comme elles l'entendaient mais seulement 22 % des jeunes filles et jeunes femmes de 15 à 19 ans ont dit qu'elles en avaient la possibilité. | UN | وقد قال ست وسبعون في المائة من النساء ممن تبلغ أعمارهن بين ٥٠ و ٥٩ سنة إنهن يتمتعن بحرية الحركة حسب رغبتهن، غير أنه لم يقل ذلك سوى ٢٢ في المائة من الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ١٩ سنة. |
Quatre-vingt pour cent des condamnations pour délit sexuel violent en 1996 concernaient une victime âgée de 16 ans au maximum. | UN | وانطوت نسبة ٨٠ في المائة من اﻹدانات في جرائم العنف الجنسي في عام ١٩٩٦ على ضحايا تبلغ أعمارهن ١٦ سنة أو أقل. |