"تبلغ اللجنة بأن" - Translation from Arabic to French

    • informer le Comité que
        
    • savoir au Comité que
        
    • informer la Commission que
        
    L'État partie peut informer le Comité que les raisons justifiant l'adoption de mesures provisoires ont cessé d'exister ou peut présenter des arguments pour expliquer pourquoi il pense que les mesures provisoires devraient être levées. UN ويجوز للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن الأسباب التي تستدعي اتخاذ تدابير مؤقتة لم تعد قائمة أو أن تقدم حججاً تبين الأسباب التي تقتضي رفع التدابير المؤقتة.
    L'État partie peut informer le Comité que les raisons justifiant l'adoption de mesures provisoires ont cessé d'exister ou peut présenter des arguments pour expliquer pourquoi il pense que les mesures provisoires devraient être levées. UN ويجوز للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب التدابير المؤقتة قد فات أوانها أو أن تقدم آراء تبين أسباب بطلان التدابير المؤقتة.
    L'État partie peut informer le Comité que les raisons justifiant l'adoption de mesures provisoires ont cessé d'exister ou peut présenter des arguments pour expliquer pourquoi il pense que les mesures provisoires devraient être levées. UN ويجوز للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن الأسباب التي تستدعي اتخاذ تدابير مؤقتة لم تعد قائمة أو أن تقدم حججاً تبين الأسباب التي تقتضي رفع التدابير المؤقتة.
    7. L'État partie peut faire savoir au Comité que les raisons qui ont motivé la demande de mesures provisoires ont cessé d'exister ou avancer des arguments pour expliquer que la demande devrait être retirée. UN 7- للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب اتخاذ التدابير المؤقتة قد زالت أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة إلغاء طلب اتخاذ التدابير المؤقتة.
    7. L'État partie peut faire savoir au Comité que les raisons qui ont motivé la demande de mesures provisoires ont cessé d'exister ou avancer des arguments pour expliquer que la demande devrait être retirée. UN 7- للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب اتخاذ التدابير المؤقتة قد زالت أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة إلغاء طلب اتخاذ التدابير المؤقتة.
    À cet égard, elle se plaît à informer la Commission que l'Indonésie a décidé de devenir partie à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles. UN وقالت إنه يسرها أن تبلغ اللجنة بأن إندونيسيا قد قررت أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العاملات المهاجرات وأفراد أسرهن.
    L'État partie peut informer le Comité que les raisons justifiant l'adoption de mesures provisoires ont cessé d'exister ou peut présenter des arguments pour expliquer pourquoi il pense que les mesures provisoires devraient être levées. UN ويجوز للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن الأسباب التي تستدعي اتخاذ تدابير مؤقتة لم تعد قائمة أو أن تقدم حججاً تبين الأسباب التي تقتضي رفع التدابير المؤقتة.
    Dans ce contexte, l'oratrice est heureuse d'informer le Comité que la Convention a été traduite en hindi, langue nationale, et que trois États l'ont traduite dans leurs langues régionales respectives. UN وأضافت في هذا الصدد أنه يسعدها أن تبلغ اللجنة بأن الاتفاقية تمت ترجمتها إلى اللغة الهندية، وهي اللغة القومية، وأن ثلاث ولايات قامت بترجمتها إلى لغاتها الإقليمية.
    À cet égard, le Gouvernement des Émirats arabes unis tient à rappeler son attachement à l'application de la résolution susmentionnée, du paragraphe 8 en particulier, et souhaite informer le Comité que le Ministère des affaires étrangères a pris un certain nombre de mesures, dont les suivantes : UN وفي هذا الصدد، تود حكومة الإمارات العربية المتحدة أن تكرر تأكيد التزامها بتنفيذ قرار مجلس الأمن المشار إليه أعلاه، وبخاصة الفقرة 8 منه، وتود أن تبلغ اللجنة بأن وزارة الخارجية في الإمارات العربية المتحدة اتخذت عدة تدابير في هذا الصدد، تتضمن ما يلي:
    La Mission permanente de Malte auprès de l'Organisation des Nations Unies tient à informer le Comité que la résolution susmentionnée a été effectivement mise en application comme le prévoient les alinéas i) et ii) du paragraphe 8 a) de cette dernière. UN وتود البعثة الدائمة لمالطة لدى الأمم المتحدة أن تبلغ اللجنة بأن القرار سابق الذكر قد نُفذ بصورة فعالة على النحو الذي تقتضيه الفقرتان 8 (أ) ' 1` و ' 2` من القرار.
    La Mission permanente de la Turquie tient à informer le Comité que le Gouvernement turc prend les mesures juridiques appropriées au niveau national afin de donner effet aux dispositions des paragraphes 11 et 12 de la résolution 1173 (1998) du Conseil de sécurité. UN وتود البعثة الدائمة لتركيا أن تبلغ اللجنة بأن حكومة تركيا تعكف على اتخاذ التدابير القانونية الوطنية المناسبة من أجل إنفاذ اﻷحكام المنصوص عليها في الفقرتين ١١ و ١٢ من قرار مجلس اﻷمن ١١٧٣ )١٩٩٨(. ــ ــ ــ ــ ــ
    La Mission permanente de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1718 (2006) et a l'honneur d'informer le Comité que le 16 mai 2007 le Conseil des ministres de l'Ukraine a adopté le décret no 746 portant application de la résolution 1718 (2006) concernant la République populaire démocratique de Corée. UN تهدي البعثة الدائمة لأوكرانيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006)، وتتشرف بأن تبلغ اللجنة بأن مجلس وزراء أوكرانيا قد اعتمد في 16 أيار/مايو 2007 الأمر رقم 746 بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1718 (2006) بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La Mission permanente du Brésil auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria et a l'honneur d'informer le Comité que la résolution 1607 (2005) du Conseil de sécurité a été incorporée dans la législation brésilienne en vertu du décret no 5529 du 2 septembre 2005. UN تتوجه البعثة الدائمة للبرازيل لدى الأمم المتحدة بتحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا، ويشرفها أن تبلغ اللجنة بأن قرار مجلس الأمن 1607 (2005) قد تم تضمينه في التشريعات الوطنية بموجب المرسوم رقم 5529 المؤرخ 2 أيلول/سبتمبر 2005.
    La Mission permanente du Brésil auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004) et, se référant au paragraphe 2 de ladite résolution, a l'honneur d'informer le Comité que, le 28 décembre 2005, la loi no 11.254 est entrée en vigueur au Brésil*. UN تهدي البعثة الدائمة للبرازيل لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004) وبالإشارة إلى الفقرة 2 من قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، تتشرف بأن تبلغ اللجنة بأن القانون رقم 254-11، قد دخل حيز النفاذ في 28 كانون الأول/ديسمبر 2005 في البرازيل*.
    La Mission permanente de la République de Sierra Leone présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 751 (1992) concernant la Somalie et, se référant à sa note verbale no SCA/1/104(03) du 23 février 2004, a l'honneur d'informer le Comité que la Sierra Leone ne transfère ou ne fait transférer aucune arme ou munition en Somalie ou dans quelque autre État ou entité. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية سيراليون لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 751 (1992) بشأن الصومال ويشرفها، في إشارة إلى المذكرة الشفوية الأخيرة (SCA/1/104(03)) المؤرخة 23 شباط/فبراير 2004، أن تبلغ اللجنة بأن سيراليون لا تنقل وليست وراء نقل الأسلحة أو الذخائر إلى الصومال أو إلى أي دولة أو كيان آخر.
    6. L'État partie peut faire savoir au Comité que les raisons qui ont motivé la demande de mesures provisoires ont cessé d'exister ou avancer des arguments pour expliquer que la demande devrait être retirée. UN 6- للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب اتخاذ التدابير المؤقتة قد زالت أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة إلغاء طلب اتخاذ التدابير المؤقتة.
    6. L'État partie peut faire savoir au Comité que les raisons qui ont motivé la demande de mesures provisoires ont cessé d'exister ou avancer des arguments pour expliquer que la demande devrait être retirée. UN 6- للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب اتخاذ التدابير المؤقتة قد زالت أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة إلغاء طلب التدابير المؤقتة.
    7. L'État partie peut faire savoir au Comité que les raisons qui ont motivé la demande de mesures provisoires ont cessé d'exister ou avancer des arguments pour expliquer que la demande devrait être retirée. UN 7- للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب اتخاذ التدابير المؤقتة قد زالت أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة إلغاء طلب اتخاذ التدابير المؤقتة.
    Conformément à ce qui est demandé au paragraphe 20 de la résolution 1333 (2000) du Conseil de sécurité, le Gouvernement de la République kirghize tient à faire savoir au Comité que le Kirghizistan est pleinement déterminé à donner effet à toutes les résolutions du Conseil concernant l'Afghanistan. UN فبموجب أحكام الفقرة 20 من قرار مجلس الأمن 1333 (2000)، تود حكومة قيرغيزستان أن تبلغ اللجنة بأن قيرغيزستان تلتزم التزاما كاملا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن بشأن أفغانستان.
    À cet égard, la représentante de la Fédération de Russie se réjouit d'informer la Commission que le 1er août 2014, la Fédération de Russie est devenue partie à la Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux. UN وفي هذا الصدد، سَرَّها أن تبلغ اللجنة بأن الاتحاد الروسي قد أصبح في 1 آب/أغسطس 2014 طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية.
    La Secrétaire générale adjointe a aussi la satisfaction d'informer la Commission que le montant total dû à des États Membres au titre des contingents et de leur matériel est tombé de 703 millions de dollars en début d'exercice à 439 millions de dollars au 31 décembre. UN 7 - وقالت أيضا إن من دواعي غبطتها أن تبلغ اللجنة بأن مجموع الديون للدول الأعضاء مقابل تكاليف القوات والمعدات قد هبطت من 703 ملايين دولار في بداية عام 2003 إلى 439 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more