"تبنت" - Translation from Arabic to French

    • a adopté
        
    • ont adopté
        
    • adopté une
        
    • ont parrainé
        
    • lieu adhèrent
        
    • adoptée
        
    • adopté un
        
    • adopté la
        
    • adoptaient
        
    • pris
        
    • a repris
        
    • fait sienne
        
    • ont coparrainé
        
    • se sont portés coauteurs
        
    • opté
        
    Étant donné la complexité du problème, l'UNICEF a adopté des mesures globales et intégrées. UN وبالنظر إلى الطابع المتشابك لهذه المشكلة، تبنت اليونيسيف استجابة شاملة ومتكاملة.
    Et c'est dans ce même esprit que mon pays a adopté une attitude claire et engagée en faveur de l'utilisation pacifique de l'atome. UN وتماشيا مع هذه الروح، تبنت بلادي موقفا بناء وملتزما تجاه الاستعمال السلمي للطاقة الذرية.
    Le Gouvernement a adopté une politique nationale d'autonomisation des femmes et d'éducation des filles. UN كما تبنت الحكومة السياسة القومية لتمكين المرأة والسياسة القومية لتعليم البنات.
    De fait, 189 États ont adopté cet objectif dans le document final du TNP. UN والواقع أن 189 دولة قد تبنت هذا الهدف في خطة العمل التي وردت في الوثيقة الختامية بشأن معاهدة عدم الانتشار.
    Les États-Unis ont adopté Porto Rico, qui leur rend son amour et ne souhaite pas en être séparé. UN وقد تبنت الولايات المتحدة بورتوريكو التي أحبت والديها بالتبني ولم ترغب في الانفصال عنهما.
    Mon pays a adopté des positions fermes en ce qui concerne le désarmement des armes de destruction massive au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN تبنت الجمهورية اليمنية مواقف ثابتة حول قضايا نزع أسلحة الدمار الشامل ومنع الانتشار النووي.
    Le Qatar a adopté cette ligne d'action démocratique afin de mettre en place un système fondé sur des institutions constitutionnelles solides. UN وقد تبنت هذا الأسلوب الديمقراطي، سعيا منها لإيجاد نظام يعتمد على مؤسسات دستورية قوية.
    La police a adopté des procédures plus transparentes et mène des discussions sur la violence à l'égard des femmes dans les établissements d'enseignement et dans les institutions gouvernementales. UN فقد تبنت الشرطة إجراءات أكثر شفافية وأخذت تنظم المناقشات بشأن العنف ضد المرأة في المؤسسات التعليمية والأجهزة الحكومية.
    La Finlande a adopté une proposition d'indexation des prestations en fonction de l'espérance de vie, mais ne l'a pas encore mise en œuvre. UN وقد تبنت فنلندا مقترحا لربط المزايا مع العمر المتوقع، ولكنه لم يدخل حيز التنفيذ بعد.
    S'agissant du Ministère du travail, il a adopté l'amendement au Code du travail relatif à certaines propositions, toutefois aucun texte n'a été approuvé jusqu'à présent. UN أما وزارة العمل فقد تبنت تعديل قانون العمل بالنسبة إلى بعض الاقتراحات المقدمة لها، ولكن شيئاً لم يقر حتى الآن.
    De plus, il a adopté un position positive à l'égard des efforts déployés pour parvenir à un accord global interdisant complètement les essais nucléaires. UN كما أنها تبنت موقفا إيجابيا إزاء الجهود التي جرى بذلها من أجل التوصل إلى اتفاقية شاملة لمنع التجارب النووية.
    Afin de créer un meilleur cadre de vie, les autorités néerlandaises ont adopté des politiques de rénovation du milieu rural. UN الفصل الحادي عشر ﻹيجاد بيئة أفضل، تبنت السلطات الهولندية سياسة تجديد الريف.
    D'autres organismes des Nations Unies ainsi que les universitaires dans leur ensemble ont adopté la stratégie de la nutrition ainsi que le cadre conceptuel. UN وقد تبنت وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والوسط اﻷكاديمي عموما استراتيجية التغذية واﻹطار المفاهيمي.
    Les femmes dont les enfants ont été assassinés ont adopté ceux qui s'étaient retrouvés orphelins. UN فقد تبنت النساء اللائي قُتل أطفالهن الأطفال الذين تيتموا.
    C'est l'avis de tous les États Membres qui ont parrainé la lettre portant sur la question de la République de Chine à Taiwan. UN وهذا هو رأي كل الدول الأعضاء التي تبنت الرسالة المتعلقة بمسألة جمهورية الصين في تايوان.
    C'est un signe que les États parties dans lesquels les premières visites ont eu lieu adhèrent au processus de dialogue et d'amélioration progressive de la prévention qui s'est engagé. UN وهذا يدل على أن الدول الأطراف التي تمت زيارتها للمرة الأولى قد تبنت عملية الحوار الجارية والتقدم التدريجي في مجال منع التعذيب.
    Niu Yanhong Âgée de 18 ans, Niu Yanhong a été adoptée très jeune par une famille rurale de la province de Ganzu. UN تبنت يانهونغ، التي تبلغ من العمر 18 عاما، أسرة ريفية في مقاطعة غانسو حينما كانت طفلة صغيرة.
    Votre pays avait-il déjà adopté un PAN avant la Stratégie ? UN هل تبنت بلدك بالفعل برنامج عمل وطني قبل الاستراتيجية؟
    Le Nigéria a pleinement adopté la notion d'une rééducation au niveau communautaire et a accueilli une conférence internationale sur ce sujet à la fin de 2010. UN وقالت إن نيجيريا قد تبنت بصورة كاملة مفهوم التأهيل المجتمعي، كما استضافت مؤتمرا دوليا عن ذلك الموضوع في أواخر عام 2010.
    Il s'est également dit gravement préoccupé par les informations selon lesquelles les journaux qui adoptaient une attitude négative à l'égard du Gouvernement se voyaient refuser l'insertion d'annonces publicitaires par les entreprises d'État et parapubliques, et les journalistes travaillant pour l'État que l'on voyait prendre part aux manifestations organisées par l'opposition étaient priés de présenter leur démission. UN وقد ساور اللجنة قلق بالغ أيضا إزاء تقارير تفيد بأن الصحف التي تبنت مواقف سلبية من الحكومة قاطعتها الدولة والشركات شبه الحكومية التي تضع الإعلانات وبأنه يفرض على الصحفيين العاملين في أجهزة الدولة الذين شوهدوا في مظاهرات نظمها معارضون تقديم استقالتهم.
    Notre gouvernement a pris les mesures nécessaires pour traiter ce problème. UN وقد تبنت حكومتي الوسائل الضرورية للتصدي للوضع.
    Cette motion ayant recueilli un appui écrasant, le Gouvernement a repris le processus à son compte et fait adopter le projet de loi de son propre chef. UN وقد لقي ذاك الطلب دعما ساحقاً، وعندها تبنت الحكومة العملية؛ واعتُمد في وقت لاحق مشروع التشريع هذا كقانون حكومي.
    Je pense que le Comité a fait sienne cette amplification sans prendre sur lui d'analyser les éléments fournis par l'auteur lui-même. UN وأعتقد أن اللجنة تبنت هذا التضخيم دون أن تكلف نفسها عناء تحليل الأدلة التي قدمتها صاحبة البلاغ نفسها.
    Nous voudrions en particulier remercier les pays amis qui ont coparrainé ces projets de résolution ainsi que les États Membres et observateurs au sein du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN نود أن نشير بالتقدير، بشكل خاص، للدول الصديقة التي تبنت هذه المشاريع، وبطبيعة الحال، إلى الدول الأعضاء والدول المراقبة في اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    J'aimerais également adresser nos sincères remerciements à tous les pays qui se sont portés coauteurs de la résolution que nous venons d'adopter et naturellement tous les pays qui ont voté en faveur de cette résolution. UN أريد أيضا أن أتقدم بشكرنا العميق للدول التي تبنت مشروع القرار الذي تم اعتماده للتو وبالطبع لكافة الدول التي دعمت هذا القرار.
    Ces critiques se fondaient sur la persistance du sousdéveloppement et de la pauvreté dans les pays ayant opté pour la libéralisation. UN ويقوم هذا الانتقاد على التخلف والفقر المستمرين في البلدان التي تبنت النهج الليبرالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more