"تبنيهم" - Translation from Arabic to French

    • adoptés
        
    • adoptent
        
    • d'adoption
        
    • adoptées
        
    • une adoption
        
    • leur adoption
        
    Mon plus grand désir est qu'ils soient adoptés, mais je doute qu'ils soient prêts. Open Subtitles بقدر ما أتمنى أن يتم تبنيهم أخشى أنهم ليسوا جاهزين بعد
    Assistance sociojuridique à des enfants adoptés illégalement et à des enfants employés de maison UN المساعدة الاجتماعية والقانونية المقدمة إلى الأطفال الذين تم تبنيهم بطريقة غير مشروعة، والأطفال العاملين كخدم في المنازل
    Certains enfants sont adoptés sur place, mais la majorité d'entre eux le sont en Australie et en Nouvelle-Zélande. UN وبعض هؤلاء الأطفال يجري تبنيهم محلياً، لكن أغلبهم يتبناهم أستراليون ونيوزيلنديون يطلبون ذلك.
    Qu'ils s'opposent à ce que les personnes sous leur direction et les avocats manifestent des préjugés ou adoptent un comportement discriminatoire envers une personne ou un groupe de personnes sur la base de leur couleur, de leur origine raciale, nationale ou religieuse, de leur sexe ou sur une autre base non pertinente. UN - ينبغي للقضاة أن يعارضوا مظاهر التحامل من قِبَل الأشخاص الذين يعملون تحت إدارتهم ومن قِبَل المحامين، أو تبنيهم سلوكاً تمييزياً تجاه شخصٍ أو مجموعةٍ من الأشخاص بسبب لونهم أو أصلهم العرقي أو القومي أو دينهم أو جنسهم أو لأية أسباب أخرى لا صلة لها بالقضية.
    Par ailleurs, il constate avec préoccupation que les enfants sont insuffisamment protégés en cas d'adoption internationale. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق، أن الأطفال الذين يتم تبنيهم على الصعيد الدولي لا يحظون بدرجة كافية من الحماية.
    Toutes les victimes y ont sûrement séjourné avant d'être adoptées et de changer de noms. Open Subtitles من المؤكد ان ذلك المكان الذي بقي فيه الضحايا قبل ان يتم تبنيهم و تتغير اسمائهم
    La Convention confère avant tout une protection plus large aux enfants qui font l'objet d'une adoption multinationale. UN والهدف اﻷول لهذا القانون هو توفير حماية أكبر لﻷطفال الذين يجري تبنيهم بين البلدان.
    Toutefois, il faut tout d'abord que la situation juridique des enfants dont l'adoption est souhaitée permette leur adoption. UN بيد أن إمكانية تبني الطفل تتوقف في المقام الأول على المركز القانوني الخالص للأطفال الذين يمكن تبنيهم.
    La famille est considérée comme établie lorsque des enfants naissent ou sont adoptés. UN وتقوم الأسرة على أساس ولادة الأطفال أو تبنيهم.
    Les enfants adoptés et les enfants nés hors mariage ont les mêmes droits que les enfants nés d'un mariage. UN وللأطفال الذين تم تبنيهم وهؤلاء الذين ولدوا خارج الزواج نفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال الذين ولدوا داخل الزواج.
    Le nombre total des enfants adoptés de 1992 à 1999 a atteint 467. UN وخلال الفترة الممتدة من عام 1992 إلى عام 1999، بلغ إجمالي عدد الأطفال الذين تم تبنيهم 467 طفلاً.
    Il existe des orphelinats où l’Etat s’occupe des enfants non adoptés jusqu’à leur majorité. UN وثمة دور لﻷيتام تتولى فيها الدولة رعاية اﻷطفال الذين لا يتم تبنيهم حتى يبلغوا سن الرشد.
    Le Médiateur a exprimé sa préoccupation concernant les enfants russes qui étaient victimes de violence lorsqu'ils étaient adoptés à l'étranger. Un groupe de suivi avait été créé pour enquêter sur ce phénomène. UN وأعرب أمين المظالم عن قلقه لأن الأطفال الروس يتعرضون للعنف لدى تبنيهم في الخارج، وأنشئ فريق رصد للتحقيق في هذه الظاهرة.
    De tels enfants sont souvent adoptés par des familles immigrantes bien intentionnées. Open Subtitles كهؤلاء الأطفال الناقصينِ الذين يتم تبنيهم عادةًَ من قِبَل العائلات المهاجرة
    Ce texte devrait être complété par des mécanismes efficaces de surveillance des adoptions internationales et nationales, garantissant notamment que les enfants adoptés puissent, s'ils le désirent, rester en contact étroit avec leur famille, leur culture et leur pays d'origine. UN وينبغي أن يكمل هذا القانون بآليات فعالة لرصد عمليات التبني محلياً وفي الخارج والتأكد من إمكانية بقاء الأطفال الذين يتم تبنيهم على اتصال وثيق بأسرتهم، وثقافتهم، وبلدهم الأصلي إن أرادوا ذلك.
    259. Un parent adoptif perçoit une allocation équivalant à l'allocation de maternité dont le montant est fonction du nombre d'enfants de moins de dix ans qui sont adoptés le même jour. UN ٩٥٢- وتصرف للوالد المتبني منحة مكافئة لمنحة اﻷمومة، وفقا لعدد اﻷطفال دون سن العاشرة الذين تم تبنيهم في اليوم نفسه.
    En raison de l'attention suscitée par les adoptions illégales au Guatemala, les Gouvernements américain et britannique exigent désormais que des tests génétiques soient effectués sur tous les bébés adoptés au Guatemala. UN ونظرا للاهتمام الموجه إلى حالات تبني الأطفال غير القانونية من غواتيمالا، تطلب حكومتا الولايات المتحدة والمملكة المتحدة الآن إجراء فحص للحمض الخلوي الصبغي لجميع الرضع الذين يتم تبنيهم من غواتيمالا.
    Qu'ils s'opposent à ce que les personnes sous leur direction et les avocats manifestent des préjugés ou adoptent un comportement discriminatoire envers une personne ou un groupe de personnes sur la base de leur couleur, de leur origine raciale, nationale ou religieuse, de leur sexe ou sur une autre base non pertinente. UN - ينبغي للقضاة أن يعارضوا مظاهر التحامل من قِبَل الأشخاص الذين يعملون تحت إدارتهم ومن قِبَل المحامين، أو تبنيهم سلوكاً تمييزياً تجاه شخصٍ أو مجموعةٍ من الأشخاص بسبب لونهم أو أصلهم العرقي أو القومي أو دينهم أو جنسهم أو لأية أسباب أخرى لا صلة لها بالقضية.
    Qu'ils s'opposent à ce que les personnes sous leur direction et les avocats manifestent des préjugés ou adoptent un comportement discriminatoire envers une personne ou un groupe de personnes sur la base de leur couleur, de leur origine raciale, nationale ou religieuse, de leur sexe ou sur une autre base non pertinente. UN - ينبغي للقضاة أن يعارضوا مظاهر التحامل من قِبَل الأشخاص الذين يعملون تحت إدارتهم ومن قِبَل المحامين، أو تبنيهم سلوكاً تمييزياً تجاه شخصٍ أو مجموعةٍ من الأشخاص بسبب لونهم أو أصلهم العرقي أو القومي أو دينهم أو جنسهم أو لأية أسباب أخرى لا صلة لها بالقضية.
    Il s'inquiète aussi du nombre élevé d'enfants en attente d'adoption et des difficultés à faire adopter les enfants d'origine rom dans l'État partie. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين ينتظرون تبنيهم ووجود صعوبات في إيجاد أُسر حاضنة لأطفال من أصل الغجر داخل الدولة الطرف.
    Signez leur acte d'adoption, et si je ne reviens pas, tout ceci sera à eux. Open Subtitles إمض على وثيقة تبنيهم وإن لم أعد كل هذا سيرجع لهم
    C'était une hystérie collective impliquant enseignants et enfants, et ces victimes ont été adoptées. Open Subtitles ماعدا أن تلك كانت هستيريا جماعية تشمل المعلمين والاطفال وهؤلاء الضحايا تم تبنيهم
    Ça doit être là que toutes les victimes vivaient avant d'être adoptées et leurs noms ont changé. Open Subtitles هذا يجب أن يكون حيث بقي جميع الضحايا قبل تبنيهم وتغيير أسمائهم
    Tout changement de nationalité d'un enfant âgé de 14 à 18 ans en cas de changement de nationalité de ses parents ou par suite d'une adoption nécessite le consentement écrit de l'enfant. UN وفي حالة تغيير جنسية الوالدين، يتطلب أي تغيير في جنسية الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 عاماً أو تبنيهم موافقة خطية من أولئك الأطفال.
    Nous étions juste interessés par les circonstances de leur adoption. Open Subtitles كنا نشعر بالفضول من الظروف التي بنيت على تبنيهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more