"تبني سياسات" - Translation from Arabic to French

    • adopter des politiques
        
    • faveur de politiques
        
    • l'adoption de politiques
        
    MOSCOU – L’économie de la Russie est en train de s’effondrer, mais la situation pourrait être bien pire. La crise économique mondiale a enfin obligé le gouvernement à adopter des politiques raisonnables, évitant la catastrophe – pour l’instant en tout cas. News-Commentary موسكو ـ إن اقتصاد روسيا ينهار، ولكن الموقف قد يكون أشد سوءاً. لقد أرغمت الأزمة الاقتصادي العالمية الحكومة الروسية أخيراً على تبني سياسات معقولة، وبالتالي تفادي الكارثة ـ في الوقت الحالي على الأقل.
    Le Gouvernement égyptien a déjà commencé à adopter des politiques et des programmes à cette fin, notamment en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté; il espère d'ailleurs que ce domaine bénéficiera de l'aide, financière entre autres, de la communauté internationale. UN وإن حكومته بدأت بالفعل في تبني سياسات وبرامج تهدف إلى تنفيذه، ولا سيما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. وآمل في هذا الصدد أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي اللازم وغيره من وجوه الدعم.
    Il invite les États membres à adopter des politiques équitables et habilitantes pour les personnes âgées, et à en finir avec les pratiques et règlements discriminatoires. UN ويدعو المشروع الدول الأعضاء إلى تبني سياسات منصفة للعمر وتمكينية بالنسبة للمسنين وإلى التخلص من الممارسات واللوائح التمييزية.
    En 2012, elle a aidé des militants de la cause de la jeunesse venus d'Afrique, d'Asie, d'Europe et d'Amérique latine à participer à une action de mobilisation avec leur gouvernement en faveur de politiques et de programmes de soutien. UN وفي 2012، قدم الدعم لدعاة شباب من أفريقيا، وآسيا، وأوروبا، وأمريكا اللاتينية كي يشاركوا في دعوة حكوماتهم الوطنية إلى تبني سياسات وبرامج داعمة؛
    Les communautés locales ont un rôle central à jouer dans l'adoption de politiques efficaces en matière de gestion des terres et de l'eau et le succès de ces politiques. UN وتضطلع المجتمعات المحلية بدور أساسي في تبني سياسات فعالة لإدارة الأراضي والمياه ونجاحها.
    Plusieurs raisons expliquent la tendance des pays africains à adopter des politiques procycliques en dépit des avantages prêtés aux politiques anticycliques. UN وهناك العديد من الأسباب التي تجعل البلدان الأفريقية تميل إلى تبني سياسات مسايرة للتقلبات الدورية على الرغم من الفوائد المفترضة لإتباع سياسات معاكسة لهذه التقلبات.
    Ces conclusions démontrent qu'il est urgent d'adopter des politiques visant à promouvoir la diversification des exportations en abandonnant les produits de base en faveur des industries et des services qui ont une plus grande valeur ajoutée. UN وتبرز هذه النتائج مدى إلحاح تبني سياسات لتشجيع تنويع الصادرات، من السلع الأساسية الأولية إلى الصناعات والخدمات التي تتحقق فيها درجة أعلى من القيمة المضافة.
    13. Inviter instamment les gouvernements des pays consommateurs à adopter des politiques commerciales, fiscales, environnementales et énergétiques transparentes, non discriminatoires et prévisibles et à encourager le libre accès aux marchés et aux ressources financières; UN 13 - حث حكومات الدول المستهلكة على تبني سياسات تجارية ومالية وبيئية وسياسات طاقة تتسم بالشفافية والوضوح وعدم التمييز، وتؤدي إلى حرية الوصول إلى الأسواق ومصادر التمويل.
    On a souligné l'importance d'adopter des politiques harmonisées entre les régions pour renforcer le pouvoir de négociation des pays vis-à-vis des entreprises. UN وعلاوة على ذلك، شدد المشاركون على أهمية تبني سياسات متوائمة في مختلف المناطق بغية تعزيز القدرة التفاوضية للبلدان مقارنة بالشركات.
    En outre, les pays en développement devraient pouvoir tirer profit des résultats de l'Uruguay Round. Les pays en développement s'efforcent d'adopter des politiques tournées vers l'économie de marché et s'emploient à mettre en oeuvre de nouvelles réformes structurelles et économiques en vue d'encourager le libre échange et l'investissement. UN إن العالــم النامــي، وهو يذهب قدما نحــو تبني سياسات اقتصاد السوق وبرامج اﻹصلاح الاقتصــادي والهيكلي، وما ينطوي عليه ذلك من خصخصة وتحرير التجــارة والاستثمار، يتطلع إلى تدفق رؤوس اﻷمــوال ونقل التكنولوجيــا إليه، بما يعود بالنفع على برامجه اﻹنمائية والاجتماعيــة والمصالح المتبادلة.
    Il importe également de créer des indicateurs de développement durable car ceux-ci sont nécessaires à la promotion de l'intérêt pour le développement durable et aident l'ensemble des décideurs politiques à adopter des politiques nationales saines sur le développement durable. UN 45 - ووضع مؤشرات التنمية المستدامة مهمة أخرى تتسم بالأهمية نظرا لضرورتها لزيادة التركيز على التنمية المستدامة، ولمساعدة صانعي القرار على تبني سياسات وطنية مستدامة سليمة على جميع المستويات.
    Le programme sur la sécurité urbaine et la coexistence a été lancé en 2005 dans le but d'encourager les autorités locales et régionales à adopter des politiques en matière de sécurité fondées sur l'édification de la communauté et le respect de la diversité culturelle. UN 43 - بدأ العمل ببرنامج أمن المناطق الحضرية والتعايش في عام 2005 لتشجيع السلطات المحلية والإقليمية على تبني سياسات أمن محلية قائمة على بناء المجتمعات المحلية واحترام التنوع الثقافي.
    Les membres du Conseil ont également reconnu que les organes directeurs devraient pouvoir adopter des politiques de divulgation tenant compte de la nécessité, par exemple, de préserver la confidentialité des secrets industriels ou d'autres informations hautement sensibles figurant dans les rapports d'audit interne. UN كما سلم أعضاء المجلس بأنه ينبغي أن يكون بمقدور مجالس الإدارة تبني سياسات للكشف عن المعلومات تتسق، على سبيل المثال، مع ضرورة الحفاظ على سرية الأسرار الصناعية أو غيرها من المعلومات البالغة الحساسية الواردة في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات.
    En outre, toute initiative ou plan qui exempterait la partie israélienne, et en particulier M. Sharon, de prendre des mesures spécifiques ou d'adopter des politiques différentes de celles actuellement menées ne servirait qu'à couvrir des actions israéliennes encore plus destructrices. UN علاوة على ذلك فإن أية مبادرات أو خطط تعفي الجانب الإسرائيلي، وخاصة السيد شارون، من اتخاذ اجراءات محددة فورا ومن تبني سياسات مختلفة عن تلك المتبعة حاليا لن تشكل سوى غطاء لارتكاب مزيد من أعمال التدمير الإسرائيلية.
    Le bureau de la CEPALC au Mexique a effectué un travail analytique qui vise à renforcer la capacité des gouvernements nationaux dans la sous-région à adopter des politiques favorisant la création et la promotion d'emplois décents. UN 67 - قام مكتب اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المكسيك بعمل تحليلي يرمي إلى تعزيز قدرة الحكومات الوطنية في المنطقة دون الإقليمية على تبني سياسات من شأنها أن تدعم خلق فرص العمل اللائق وتعزيزها.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter des politiques et des mesures concrètes pour accélérer l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en matière d'emploi, faire avancer l'égalité de fait à tous les niveaux sur le marché du travail, surveiller les tendances qui se dégagent et prendre les mesures correctives voulues. UN 560- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تبني سياسات وتدابير عملية للتعجيل بالقضاء على التمييز في التوظيف ضد المرأة والعمل على كفالة فرص متكافئة في الواقع على جميع المستويات للنساء والرجال في سوق العمل، ورصد الاتجاهات واتخاذ الخطوات التصحيحية اللازمة.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter des politiques et des mesures concrètes pour accélérer l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en matière d'emploi, faire avancer l'égalité de fait à tous les niveaux sur le marché du travail, surveiller les tendances qui se dégagent et prendre les mesures correctives voulues. UN 15 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تبني سياسات وتدابير عملية للتعجيل بالقضاء على التمييز في التوظيف ضد المرأة والعمل على كفالة فرص متكافئة في الواقع على جميع المستويات للنساء والرجال في سوق العمل، ورصد الاتجاهات واتخاذ الخطوات التصحيحية اللازمة.
    En plus de cela, faisons un gros effort d'imagination et supposons que même si ce scénario d'Union européenne à « l'année zéro » signifie que nous n'avons pas un demi-siècle de coopération intra-européenne sur laquelle s’appuyer, les nations qui la composent aujourd'hui seraient tout de même disposées à adopter des politiques communes d'une portée considérable. News-Commentary وفوق كل ذلك، دعونا نقفز بمخيلتنا ونفترض أنه على الرغم من أن هذا السيناريو القائم على عودة الاتحاد الأوروبي إلى "العام صفر" يعني أننا سنخسر نصف قرن من التعاون الأوروبي، إلا أن الأمم التي تشكل الاتحاد الأوروبي الآن سوف تكون حريصة على تبني سياسات مشتركة أبعد طموحاً.
    Le PNUD met à profit sa neutralité - l'un de ses atouts - pour défendre les droits de l'homme, appuyer les réformes de politiques et faire campagne en faveur de politiques favorables au développement. UN 47 - يستخدم البرنامج الإنمائي ميزته النسبية المتمثلة في الحياد للدفاع عن حقوق الإنسان، ودعم الإصلاح السياسي والدعوة إلى تبني سياسات تعزز التنمية البشرية.
    Les populations locales jouent un rôle central dans l'adoption de politiques efficaces en matière de gestion des terres et de l'eau et dans le succès de ces politiques. UN وتضطلع المجتمعات المحلية بدور أساسي في تبني سياسات فعالة لإدارة الأراضي والمياه ونجاحها.
    l'adoption de politiques ingénieuses en matière de crédit: techniques d'évaluation de la solvabilité telles que le crédit scoring et détermination des taux en fonction des risques; UN :: تبني سياسات ائتمانية متطورة: باستخدام تقنيات للتقييم الائتماني مثل دراسة الطلبات الائتمانية وفقاً لدرجات وتحديد الأسعار وفقاً للمخاطر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more