"تبني نهج" - Translation from Arabic to French

    • adopter une approche
        
    • d'une approche
        
    • démarche
        
    • adopter des approches
        
    Il a également été noté qu'il fallait adopter une approche intégrée pour lutter contre la désertification, les changements climatiques et les autres problèmes environnementaux de dimensions mondiales. UN ولوحظ كذلك وجود حاجة إلى تبني نهج متكامل تجاه معالجة أوجه ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cette mise en garde a toutefois été faite dans le cadre de la codification de la responsabilité des États et n'empêche pas la Commission d'adopter une approche différente dans l'étude de la protection diplomatique. UN بيد أن هذا التحذير جاء في سياق تدوين مسؤولية الدول ولا يمنع اللجنة من تبني نهج مختلف في دراسة الحماية الدبلوماسية
    Nous avons donc appris que pour faire face à cette pandémie, il était impératif d'adopter une approche globale. UN لذلك، وبغية التعامل مع هذا الوباء، أدركنا حتمية تبني نهج كلي شمولي.
    Le Comité consultatif est d'avis qu'elle bénéficierait davantage de l'adoption d'une approche intégrée. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الشعبة ستفيد من تبني نهج متكامل.
    Les États dotés de programmes nucléaires civils moins importants ont besoin d'une approche à deux voies axée à la fois sur des solutions nationales et des solutions internationales. UN وبالنسبة لدول أخرى لديها برامج نووية مدنية أصغر حجماً، يلزم تبني نهج ذي مسار مزدوج تُتَّبع فيه حلول وطنية ودولية معاً.
    L'Australie engage les Présidents de la session de 2007 de la Conférence à opter pour une démarche analogue, afin que l'élan ainsi pris ne soit pas perdu. UN وتدعو أستراليا رؤساء المؤتمر لعام 2007 إلى تبني نهج مماثل لكي لا يذهب هذا الزخم أدراج الرياح.
    Il faut donc adopter des approches novatrices pour permettre à la fois aux groupes qui s'opposent au transfert de technologies nucléaires aux pays en développement et à ceux qui rejettent les arguments invoqués par les pays technologiquement avancés de participer à la prise de décisions. UN ولذلك ينبغي تبني نهج مبتكرة للسماح لكلا المجموعتين، تلك التي تعارض نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية، وتلك التي ترفض الحجج التي تقدمها البلدان المتقدمة تكنولوجيًـا، بالمشاركة في صنع القرار.
    Le Togo les enjoint à abandonner leurs positions extrémistes et à adopter une approche flexible et pragmatique lors des négociations afin de parvenir à une solution consensuelle et définitive au conflit. UN وتحث توغو الطرفين على التخلي عن مواقفهما المنطوية على مطالب الحد الأقصى، وعلى تبني نهج مرن عملي عند تفاوضهما على حل سياسي نهائي مقبول للطرفين.
    L'idée est d'adopter une approche similaire à celle adoptée pour le harcèlement sexuel et l'intimidation. UN والفكرة الكامنة وراء ذلك هي ضرورة تبني نهج مماثل للنهج المتبع بالنسبة للتحرش الجنسي والترهيب.
    Étant donné les considérables conséquences des changements climatiques, notamment sur la sécurité et la stabilité dans le monde, il nous faut adopter une approche concertée. UN إن تبني نهج مشترك ضروري لما يتصف به تغير المناخ من أثر كبير بما في ذلك الأمن والاستقرار الدوليين.
    D'autres délégations ont relevé la nécessité d'adopter une approche plus globale et mieux intégrée en ce qui concerne la création et la gestion de ces outils. UN وأشارت وفود أخرى إلى الحاجة إلى تبني نهج أكثر شمولا وتكاملا في إنشاء وإدارة أدوات الإدارة على أساس المناطق.
    Jugeons que dans le cadre de l'évaluation de la mise en oeuvre des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social, il conviendrait d'adopter une approche plus positive et novatrice en ce qui concerne les recommandations ayant trait à la famille, UN نعتقد أنه، عند تقييم تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ينبغي تبني نهج أكثر إيجابية وابتكارا فيما يتعلق بالتوصيات المتصلة بالأسرة،
    Il convient d'adopter une approche différenciée qui vise à inverser les processus les plus dommageables et à favoriser les plus bénéfiques. UN ومن المستحسن تبني نهج أكثر تحديدا يركز على رد أكثر العمليات ضررا على أعقابها وتعزيز العمليات المفيدة بأقصى قدر من الفاعلية.
    Ils ont ainsi indiqué qu'il convenait d'adopter une approche cohérente dans les négociations, afin de ne pas entraver le processus décisionnel, ce qui risquerait de nuire au bon fonctionnement de l'Organisation; UN ولذلك أكدوا على الحاجة إلى تبني نهج مترابط في المفاوضات للحيلولة دون إعاقة عملية صنع القرار مما يؤثر سلباً على فعالية عمل المنظمة؛
    Appliquer les normes énoncées dans la Déclaration aux activités de développement implique d'adopter une approche du développement axée sur les droits de l'homme. UN 8 - ويشمل تنفيذ الإعلان في مجال الأنشطة الإنمائية تبني نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء التنمية.
    Les États dotés de programmes nucléaires moins importants ont besoin d'une approche à deux voies axée à la fois sur des solutions nationales et des solutions internationales. UN وبالنسبة لدول أخرى لديها برامج نووية أصغر حجماً، يلزم تبني نهج ذي مسار مزدوج تُتَّبع فيه حلول وطنية ودولية معاً.
    Les États dotés de programmes nucléaires civils moins importants ont besoin d'une approche à deux voies axée à la fois sur des solutions nationales et des solutions internationales. UN وبالنسبة لدول أخرى لديها برامج نووية مدنية أصغر حجماً، يلزم تبني نهج ذي مسار مزدوج تُتَّبع فيه حلول وطنية ودولية معاً.
    Les États dotés de programmes nucléaires moins importants ont besoin d'une approche à deux voies axée à la fois sur des solutions nationales et des solutions internationales. UN وبالنسبة لدول أخرى لديها برامج نووية أصغر حجماً، يلزم تبني نهج ذي مسار مزدوج تُتَّبع فيه حلول وطنية ودولية معاً.
    Le Comité consultatif est d'avis qu'elle bénéficierait davantage de l'adoption d'une approche intégrée. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الشعبة ستفيد من تبني نهج متكامل.
    L'adoption d'une approche sans exclusive sera essentielle après les élections. UN ومن الضروري تبني نهج شمولي بعد الانتخابات.
    L'ensemble du Comité est convenu d'adopter pour cet article une démarche axée sur les droits. UN 95 - ساد اللجنة اتفاق عام على تبني نهج لهذه المادة، يقوم على أساس الحقوق.
    Il faut donc adopter des approches novatrices pour permettre à la fois aux groupes qui s'opposent au transfert de technologies nucléaires aux pays en développement et à ceux qui rejettent les arguments invoqués par les pays technologiquement avancés de participer à la prise de décisions. UN ولذلك ينبغي تبني نهج مبتكرة للسماح لكلا المجموعتين، تلك التي تعارض نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية، وتلك التي ترفض الحجج التي تقدمها البلدان المتقدمة تكنولوجيًـا، بالمشاركة في صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more