on estime que, dans l'ensemble, les coopératives emploient plus de 100 millions de personnes dans le monde. | UN | وبوجه عام تبين التقديرات أن التعاونيات توفر أكثر من 100 مليون وظيفة في جميع أنحاء العالم. |
on estime cependant que pour l’ensemble des pays en développement le taux d’alphabétisation des adultes est passé de 63 % en 1985 à plus de 70 % en 1995. | UN | ومع ذلك، تبين التقديرات أن معدل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة في البلدان النامية ككل قد ارتفع من ٦٣ في المائة في عام ١٩٨٥ الى ما يزيد عن ٧٠ في المائة في عام ١٩٩٥. |
Introduction d'espèces étrangères ou nouvelles. on estime que tous les jours 3 000 espèces d'animaux et de plantes transitent à l'échelle mondiale par le biais des eaux de ballast ou dans la coque de navires. | UN | 439 - إدخال الأنواع الغريبة أو الجديدة - تبين التقديرات أنه يجري في كل يوم نقل 000 3 نوع من أنواع الحيوان أو النبات حول العالم في مياه صابورة السفن أو في أجسامها. |
Sur la base des renseignements disponibles actuellement, on estime que d'ici à 2008, le Tribunal pourrait avoir terminé les procès concernant les affaires de 65 à 70 personnes. | UN | وعلى أساس المعلومات المتاحة حاليا، تبين التقديرات أنه بحلول عام 2008، ستكون المحكمة قد أنجزت محاكمات تشتمل بين 65 و 70 شخصا. |
Du fait de ces modifications, on estime que les affaires concernant les 25 accusés dont les procès se seront ouverts seront menées à leur terme entre 2005 et 2006. | UN | ونتيجة لهذه الإصلاحات تبين التقديرات أن القضايا التي تشمل الـ 25 متهما الجارية محاكماتهم حاليا ستُنجز في الفترة من عام 2004 إلى عام 2006. |
Sur la base des renseignements disponibles actuellement, on estime que d'ici à 2008, le Tribunal pourrait avoir terminé les procès concernant les affaires de 65 à 70 personnes. | UN | وعلى أساس المعلومات المتاحة حاليا، تبين التقديرات أنه بحلول عام 2008، ستكون المحكمة قد أنجزت محاكمات تشتمل بين 65 و 70 شخصا. |
19. Si l'Assemblée générale adoptait le projet de résolution, on estime que les dépenses supplémentaires s'élèveraient à 3 209 500 dollars et se répartiraient comme suit : Dollars | UN | ١٩ - تبين التقديرات أنه في حالة اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار، ستنشأ احتياجات اضافية في حدود مبلغ ٥٠٠ ٩٠٢ ٣ دولار، يرد فيما يلي موجز لها: |
Bien que les pensions de vieillesse soient les avantages les plus transférables dont les migrants puissent bénéficier, on estime que la majorité des migrants rencontrent des difficultés pour transférer leur pension ou qu'ils en perdent les avantages du fait qu'ils contribuent à différents régimes de pension. | UN | 70 - ورغم أن المعاشات التقاعدية في السن المتقدمة هي أكثر الاستحقاقات التي يمكن أن يتلقاها المهاجرون قابلية للنقل تبين التقديرات أن أغلبية المهاجرين يواجهون عقبات فيما يتعلق بإمكانية نقل المعاشات التقاعدية أو يفقدن بعض الاستحقاقات بسبب اشتراكهم في نظم مختلفة للمعاشات التقاعدية. |
En conséquence, on estime que des ressources supplémentaires ne seraient pas nécessaires au titre du chapitre 2 (Affaires de l’Assemblée générale et services de conférence) du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001 à la suite des résolutions et décisions adoptées par le Conseil. | UN | وعلى هذا اﻷساس، تبين التقديرات أنه لن يلزم موارد إضافية تحت الباب ٢ - شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ كنتيجة للقرارات والمقررات التي اتخذها المجلس. |
En outre, on estime que 45 observateurs militaires seront remplacés au cours de la période allant du 14 avril au 31 décembre 1995; en conséquence, l'indemnité de subsistance (missions) a été calculée sur la base de 120 dollars pour les 30 premiers jours pour les nouveaux observateurs militaires, soit un montant supplémentaire de 47 300 dollars. | UN | وإضافة الى ذلك، تبين التقديرات أن ٤٥ مراقبا عسكريا سيخضعون للتناوب خلال الفترة من ١٤ نيسان/ابريل الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥؛ وعلى ذلك، فبدل إقامة أفراد البعثة محسوب على أساس ١٢٠ دولار ﻟﻟ ٣٠ يوما اﻷولى للمراقبين العسكريين الجدد، مما سينتج عنه مبلغ إضافي قدره ٣٠٠ ٤٧ دولار. |
on estime que 26 000 militaires auront été déployés dans la zone de la mission le 1er mai 1993 et que le reste des effectifs - soit 2 000 hommes - les rejoindra dans un délai de trois semaines. | UN | )أ( أفراد الوحدات تبين التقديرات أن ٠٠٠ ٢٦ جنـــدي سيكونون في منطقــة البعثــة في ١ أيار/مايو ١٩٩٣ وسيصل الجنود الباقون وعددهم ٠٠٠ ٢ في خلال ثلاثة أسابيع. |
on estime que, dans les pays membres du CCG, l'augmentation des recettes du secteur manufacturier (valeur ajoutée) s'est maintenue au même niveau en 1995 que l'année précédente, se situant aux environs de 3,6 % en termes réels, contre 2,6 % en 1993. | UN | وفي بلدان مجلس التعاون الخليجي تبين التقديرات أن معدل النمو في إيرادات الصناعة التحويلية )القيمة المضافة( في عام ١٩٩٥ بقي في مستوى السنة السابقة حيث بلغ في المتوسط نحو ٣,٦ في المائة بالقيمة الحقيقية مقابل ٢,٦ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Du fait de ces modifications, on estime que les affaires concernant les 27 accusés dont les procès se seront ouverts d'ici à la fin de 2004 (21 aujourd'hui, auxquels viendront s'en ajouter 6 autres) seront menées à leur terme entre 2004 et le début de 2006. | UN | ونتيجة لهذه الإصلاحات تبين التقديرات أن القضايا التي تشمل الـ 27 متهما الذين ستكون محاكماتهم جارية بحلول نهاية عام 2004 (المتهمون الـ 21 الحاليون و 6 آخرون) ستُنجز في الفترة من عام 2004 إلى أوائل عام 2006. |
on estime toutefois qu'environ 200 personnes actives ont quitté l'île chaque année depuis cette date, et, en juin 2003, la population s'élevait à 4 427 habitants, dont environ un tiers vivait à Jamestown. | UN | ومع ذلك تبين التقديرات أن نحو 200 شخص من الأشخاص ذوي النشاط الاقتصادي غادروا الجزيرة كل سنة منذ ذلك الحين مما انخفض معه تعداد السكان في حزيران/يونيه 2002 إلى 427 4 نسمة(2). ويقيم ثلث السكان تقريبا في جيمستاون. |
En se fondant sur diverses données issues de recensements nationaux, d'enquêtes sur les ménages et de projets de recherche en matière d'urbanisation effectués dans un certain nombre de villes, on estime qu'au moins un quart, et dans certains cas bien davantage, des ménages urbains et périurbains dans les pays en développement ont des activités agricoles (voir COAG/99/10). | UN | وبالاستناد إلى مجموعة من بيانات التعداد الوطني، والدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية، ومشاريع الأبحاث الحضرية في عدد من المدن، تبين التقديرات أن ما لا يقل عن الربع، وأكبر من ذلك بكثير في بعض الحالات، من الأسر المعيشية الحضرية أو التي تقطن في المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية في البلدان النامية تشتغل بالزراعة(4). |
Ainsi, 4 % seulement des besoins immédiats seront couverts par le plan de distribution de la phase III. Dans les provinces du nord, on estime qu'il faudra encore 54 millions de dollars pendant la phase III pour améliorer l'assainissement et l'hygiène dans les zones urbaines, semi-urbaines et rurales. | UN | وبذلك فمن المتوقع ألا تغطي خطة التوزيع الثالثة إلا ٤ في المائة من الاحتياجات الفورية الشاملة. وفي المحافظات الشمالية، تبين التقديرات أنه يلزم مبلغ إضافي قدره ٥٤ مليون دولار للمرحلة الثالثة لكي يتسنى تحسين الظروف المتعلقة بالصحة والنظافة العامتين للمجتمعات المحلية الحضرية وشبه الحضرية والريفية/الزراعية. |
D'après le niveau des dépenses prévu précédemment dans ce secteur (100 millions de dollars par an pour la maintenance préventive) et d'après les listes de matériel compilées pour des projets par l'UNICEF et l'organisation non gouvernementale CARE, on estime qu'il faudra 600 millions de dollars pour que le secteur de l'eau et de l'assainissement fonctionne de façon acceptable. | UN | وبناء على مستويات اﻹنفاق السابقة في قطاع المياه والمرافق الصحية )١٠٠ مليون دولار للصيانة الوقائية( وعلى قوائم اللوازم المطلوبة لواقع المشاريع التي قامت بإعدادها اليونيسيف ومنظمة " كير " غير الحكومية، تبين التقديرات أنه يلزم ٦٠٠ مليون دولار ﻹعادة قطاع المياه والمرافق الصحية القائم إلى مستو تشغيلي مقبول. |