"تبيّن" - Translation from Arabic to French

    • montrent
        
    • montre
        
    • en indiquant
        
    • Il s'avère
        
    • indiquer
        
    • porter le numéro
        
    • montré
        
    • démontré
        
    • constaté
        
    • indiquent
        
    • identifier
        
    • montrant
        
    • démontrer
        
    • En fait
        
    • déterminer
        
    En se basant sur les preuves factuelles, l'évaluateur devrait rechercher des exemples qui montrent que le Centre est en mesure : UN بالاستناد إلى أدلة واقعية، ينبغي للجهة المقيّمة أن تبحث عن أمثلة تبيّن أن المركز يمتلك القدرة الكاملة على:
    L'enquête montre aussi que le taux de fumeurs parmi les hommes est de 47 % contre 32 % de femmes. UN كما تبيّن الدراسة أن نسبة المدخنين من الرجال بلغت 47 في المائة مقابل 32 في المائة من النساء.
    Depuis 2010, la Virtue Foundation œuvre à la mise au point d'une technologie intelligente en ligne qui établira une cartographie du monde du point de vue du développement, en indiquant les endroits où les besoins à satisfaire et les ressources disponibles se trouvent. UN وتعمل مؤسسة الفضيلة منذ عام 2010 على تطوير تقنية ذكية متاحة على شبكة الإنترنت تولّد خرائط عن العالم من منظور التنمية، بحيث تبيّن الاحتياجات والموارد المتاحة.
    Je veux dire, je pensais que c'était la pire partie de votre vie, et Il s'avère que c'était la meilleure. Open Subtitles أقصد، كنت أعتقد أن وجودك هنا كان أسوأ ما حدث بحياتك لكن تبيّن أنه كان الأفضل
    Lors de l'inscription sur la liste des orateurs, il est conseillé à chaque délégation d'indiquer le nom et la fonction de son orateur. UN ولدى تسجيل الاسم على قائمة المتكلمين، يرجى من الوفود أن تبيّن اسم المتكلم باسم الوفد ووظيفته.
    Les communications doivent porter le numéro de la session de l'Assemblée générale ainsi que le numéro et l'intitulé du point de l'ordre du jour au titre duquel elles doivent être publiées, en se référant à l'ordre du jour de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale figurant dans le document A/68/251. UN وينبغي أن تبيّن الرسائل دورة الجمعية العامة ورقم وعنوان بند جدول الأعمال المطلوب تعميمها في إطاره، وذلك باستخدام جدول أعمال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة الوارد في الوثيقة A/68/251.
    Néanmoins, l'expérience acquise par certains pays a montré à quel point la conduite et la mise à jour régulière de travaux de ce type pouvaient être utiles. UN ومع ذلك، توجد تجارب على المستوى القطري تبيّن قيمة إجراء تحليلات النزاعات والتحديث المنتظم لها.
    En outre, l'État partie n'avait pas démontré que ces buts pouvaient uniquement être atteints moyennant le refus du piquet proposé par l'auteur. UN وعلاوة على ذلك، لم تبيّن الدولة الطرف أن هذه الأغراض لا يمكن تحقيقها إلا من خلال منع الاعتصام الذي اقترحه صاحب البلاغ.
    Dans d'autres cas, les observateurs de la Ligue ont constaté que des attentats à la bombe signalés n'avaient En fait jamais eu lieu. UN وفي حالات أخرى، تبيّن لمراقبي الجامعة عدم صحة أعمال التفجير المزعومة المُبلغ عنها.
    Note: Les chiffres figurant sous le tableau indiquent le taux de variation par rapport à l'année précédente. UN ملاحظة: الأرقام الواردة تحت أعمدة الجدول تبيّن التغير في النسبة المئوية قياسا إلى السنة السابقة.
    Le Comité note que les informations dont il est saisi ne montrent pas que l'auteur a soulevé ces griefs précis devant les juridictions nationales. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبيّن أن صاحب البلاغ أثار هذه الادعاءات تحديداً أمام المحاكم الوطنية.
    Les affaires de justice sont importantes car elles montrent comment le cadre juridique international est appliqué au niveau national. UN وتكتسي سوابق المحاكم أهمية لأنها تبيّن الكيفية التي ينفذ بها الإطار القانوني الدولي على الصعيد الوطني.
    Le Comité note que les informations dont il est saisi ne montrent pas que l'auteur a soulevé ces griefs précis devant les juridictions nationales. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبيّن أن صاحب البلاغ أثار هذه الادعاءات تحديداً أمام المحاكم الوطنية.
    Elle montre également le haut niveau des activités judiciaires à Arusha. UN كما أنها تبيّن المستوى العالي للنشاط القضائي في أروشا.
    Ce recueil annoté montre comment résoudre les difficultés liées à la conduite d'enquêtes et de poursuites efficaces. UN و تبيّن هذه الخلاصة المشروحة للقضايا كيفية مواجهة التحدّيات التي تعترض سبيل إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية بكفاءة.
    On pourrait énumérer les différentes méthodes dans le projet de guide tout en indiquant clairement que le caractère prioritaire de la rémunération du représentant de l'insolvabilité devrait être reconnu, et qu'une loi sur l'insolvabilité devrait traiter cette question et prévoir un mécanisme pour fixer cette rémunération. UN ويمكن تبيان النهوج المختلفة في مشروع الدليل، مع ايراد عبارة واضحة تبيّن أنه ينبغي التسليم بأولوية أجر ممثل الاعسار، وأنه ينبغي لقانون الاعسار أن يتناول هذه المسائل ويوفر آلية لتحديد الأجر.
    Il s'avère qu'un nouveau bébé est assez traumatisant pour un homme, comme si son foyer se transformait en une immense aire de jeu. Open Subtitles تبيّن أنّ الطفل الجديد صادم جداً للرجل، كما لو أنّ بيته قد تحوّل إلى قفص لعب أطفال ضخم.
    L'État partie devrait indiquer l'âge minimum du mariage pour les filles et les garçons. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبيّن الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للبنات والأولاد.
    Les communications doivent porter le numéro de la session de l'Assemblée générale ainsi que le numéro et l'intitulé du point de l'ordre du jour au titre duquel elles doivent être publiées, en se référant à l'ordre du jour de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale figurant dans le document A/68/251. UN وينبغي أن تبيّن الرسائل دورة الجمعية العامة ورقم وعنوان بند جدول الأعمال المطلوب تعميمها في إطاره، وذلك باستخدام جدول أعمال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة الوارد في الوثيقة A/68/251.
    L'examen de certains des projets a cependant montré que des documents correspondants ne comprenaient pas les cadres logiques nécessaires pour la présentation de rapports sur la gestion axée sur les programmes. UN بيد أنه تبيّن من استعراض بعض المشاريع أن وثائقها لا تتضمن أطرا منطقية من أجل تقديم تقارير الإدارة القائمة على النتائج.
    En outre, elle n'a pas démontré qu'elle était tenue de réaliser ces travaux ni expliqué pourquoi elle n'avait pas été rémunérée. UN كما لم تثبت أنها كانت ملزمة بأداء هذه الأعمال، أو لم تبيّن السبب الذي من أجله لم تدفع لها مستحقاتها عن أدائها.
    Concernant l'application de l'article 30, il a été constaté que des sanctions appropriées avaient été mises en place, pouvant prendre la forme de peines d'emprisonnement aussi bien que de sanctions pécuniaires. UN وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 30، تبيّن وضع جزاءات ملائمة، إمّا على شكل عقوبات بالسجن أو غرامات.
    Les statistiques mondiales indiquent une amélioration générale de la santé des enfants de moins de 5 ans. UN تبيّن الإحصاءات العالمية تحسُّنا عاما في صحة الأطفال دون الخامسة من العمر.
    Point 6. Atelier spécial: identifier les trafiquants au moyen d'un contrôle efficace des documents UN البند 6- حلقة عمل خاصة: تبيّن المتجرين من خلال مراقبة الوثائق مراقبة فعالة
    Le développement doit se mesurer non pas à l'aune de contributions mais de résultats montrant une progression de la pauvreté à la prospérité. UN واختتم بالقول إنه ينبغي ألا تُقاس التنمية بالمدخلات بل بالنواتج التي تبيّن انتقال الناس من الفقر إلى الرخاء.
    Le Comité prend également note des objections de l'État partie à ce sujet, et en particulier des statistiques qu'il cite pour démontrer que la procédure de contrôle a été efficace dans un certain nombre de cas. UN كما تحيط اللجنة علماً كذلك باعتراض الدولة الطرف على هذا الادعاء، ولا سيما البيانات الإحصائية التي قدمتها لدعم وجهة نظرها والتي تبيّن أن المراجعة القضائية قد تكون فعالة في عدد من الحالات.
    En fait, elle a trouvé le temps d'écrire cette même nuit. Open Subtitles تبيّن أنها وجدت الوقت لمحاولة الكتابة في الليلة نفسها
    La première consistait à déterminer si les acteurs économiques, notamment les exportateurs, sont sensibilisés aux politiques et mesures de protection de l'environnement. UN وتمثل أحد النهجين في تبيّن ما إذا كان هناك وعي سيما لدى المصدرين، بالسياسات والتدابير البيئية أيا كان نوعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more