"تتألف منها" - Translation from Arabic to French

    • composent
        
    • constituent
        
    • composant
        
    • forment
        
    • constitue le territoire de
        
    • formant
        
    • se composait d
        
    • constitutifs
        
    Les élections des conseils d'État ont également lieu tous les cinq ans dans chacun des 26 États qui composent la République du Soudan. UN كما تجرى انتخابات لمجالس الولايات كل خمس سنوات في كل ولاية من الولايات الست والعشرين التي تتألف منها جمهورية السودان.
    Les pays qui composent l'ONU doivent être véritablement unis. UN وينبغي للدول التي تتألف منها الأمم المتحدة أن تكون متحدة حقا.
    Rapport du Secrétaire général sur les activités des instituts qui composent le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale UN تقرير الأمين العام عن أنشطة المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    J'ai été élu sur proposition des 28 pays qui constituent le groupe des États d'Europe occidentale et autres. UN وقد انتُخب استنادا إلى ترشيح من قِبل البلدان الـ 28 التي تتألف منها مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى.
    Les opérateurs de la machine, c'est nous, États membres de divers organismes et institutions dont on pourrait dire qu'ils constituent le mécanisme de désarmement. UN وبمشغل الآلة، أقصد نحن الدول الأعضاء في مختلف الهيئات والكيانات التي قد يقال إن آلية نزع السلاح تتألف منها.
    Un atelier sur le thème principal sera organisé par les instituts composant le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وسوف تنظم المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية حلقة عمل عن الموضوع المحوري.
    Activités des instituts qui composent le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale UN أنشطة المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Sur les 191 nations qui composent l'Organisation des Nations Unies, Antigua-et-Barbuda compte parmi les plus petites en population comme en superficie. UN من بين أكثر مما يزيد على 190 أمة تتألف منها الأمم المتحدة، تعد أنتيغوا وبربودا من بين أصغرها سكانا ومساحة.
    Activités des instituts qui composent le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale UN أنشطة المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Ils ont également salué l'action de la Mission africaine au Burundi (MIAB), et des contingents sud-africain, éthiopien et mozambicain qui la composent. UN كما أشادوا بالمثل بجهود البعثة الأفريقية في بوروندي وبالوحدات التابعة لجنوب أفريقيا وإثيوبيا وموزامبيق التي تتألف منها.
    Rapport du Secrétaire général sur les activités des instituts qui composent le réseau du Programme pour la prévention du crime et la justice pénale UN تقرير الأمين العام عن أنشطة المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Activités des instituts qui composent le réseau du Programme pour la prévention du crime et la justice pénale UN أنشطة المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Elle ne peut être ni plus sage, ni plus compétente ni plus efficace que les États Membres qui la constituent et la guident. UN إن اﻷمم المتحدة لا يمكنهـا أن تكون أحكـم ولا أكفـأ ولا أقدر من الدول اﻷعضاء التي تتألف منها اﻵن وتوجهها.
    Leur tâche aurait toutefois été simplifiée si tous les États s'entendaient sur les éléments qui constituent ladite capacité. UN ولو اتفقت جميع الدول على العناصر التي تتألف منها هذه القدرة على الدفع لكانت مهمة اللجنتين أسهل.
    Le Comité a aussi été informé, sur sa demande, que la consolidation des quatre anciennes entités qui constituent ONU-Femmes a également permis de réaliser des économies d'échelle. UN وأُبلغت اللجنة كذلك، لدى الاستفسار، بأن توحيد الكيانات الأربعة السابقة التي تتألف منها هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد أفضى إلى وفورات في الحجم.
    Pour souligner l'obligation redditionnelle des administrateurs de programmes, le budget s'articule de façon générale suivant la nomenclature des services qui constituent l'Organisation. UN وأنه تأكيدا للممارسة المتمثلة في إلزام مديري البرامج بتقديم حسابات برامجهم فإن الميزانية تسلسل بوجه عام وفقا لقائمة الدوائر التي تتألف منها المنظمة.
    Un atelier sur le thème principal sera organisé par les instituts composant le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وسوف تنظم المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية حلقة عمل عن الموضوع المحوري.
    Rapport sur les activités des instituts composant le Réseau des instituts pour la prévention du crime et la justice pénale de l’Organisation des Nations Unies UN تقرير عن أعمال المعاهد التي تتألف منها شبكة اﻷمم المتحدة لمعاهد منع الجريمة والعدالة الجنائية
    L'essentiel, pourtant, est que les nations composant cette Organisation s'expriment d'une seule et forte voix lorsque les buts et les principes de la Charte sont mis à l'épreuve. UN ولكن المهم أن تهب الدول التي تتألف منها هذه المنظمة بصوت قوي واحــد عندمــا تتعرض أهــداف ومبادئ الميثاق للاختبار.
    Dès le début, elle a cherché à apporter une solution pacifique à la crise en Bosnie-Herzégovine, fondée sur le respect des intérêts légitimes des trois peuples qui forment cette république. UN ومنذ نشوب اﻷزمة، سعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى التوصل الى حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب الثلاثة التي تتألف منها.
    La présente lettre fait suite aux 465 lettres que nous vous avons déjà adressées au sujet de la crise qui perdure dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui constitue le territoire de l'État de Palestine. UN إن هذه الرسالة متابعةٌ لسابقاتها البالغ عددها 465 رسالة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تتألف منها دولة فلسطين.
    Le tribunal a remis à plus tard sa décision sur les questions de détermination de la loi applicable concernant les biens formant la masse du débiteur. UN واحتفظت المحكمة بحقها في البت في مسائل اختيار القانون المتصلة بالموجودات التي تتألف منها حوزة المدين.
    Le groupe se composait d'elle-même, en qualité de coordinatrice, et de Mme Jayasekara, M. Jamal Hajjar, M. Binga et M. Goji. UN وكانت الفرقة تتألف منها شخصياً كمنسقة، وعضوية السيدة جاياسيكارا، والسيد جمال حجار، والسيد بنغا، والسيد غوجي.
    Les niveaux de traitements sont différentiés en fonction de fourchettes de salaires, communes à tous les services constitutifs de la fonction publique. UN ويميز بين مستويات المرتبات من خلال نطاقات مرقمة للمرتبات تشترك فيها جميع الخدمات التي تتألف منها الخدمة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more