"تتبعها الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • des gouvernements
        
    • les gouvernements
        
    Troisièmement, en réduisant la marge de manoeuvre politique des gouvernements, la conditionnalité accroît les risques d'instabilité à l'intérieur des pays. UN وثالثا، قللت المشروطية من حرية الحركة في السياسات التي تتبعها الحكومات الوطنية، وبالتالي زادت من مخاطر عدم الاستقرار الداخلي.
    Il n'a pas été mentionné de mesures concrètes destinées à aligner cet examen sur les cycles de planification des gouvernements. UN ولم تجر الإشارة إلى إجراءات محددة لضمان الاتساق مع دورات التخطيط التي تتبعها الحكومات.
    Tenant compte du fait que le rapport mondial sur l'application des Stratégies prospectives d'action doit refléter la situation des pays et des régions ainsi que les critères des gouvernements en ce qui concerne l'application des Stratégies, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الضرورة التي تقتضي أن يعكس التقرير العالمي عن تنفيذ الاستراتيجيات التطلعية حالة البلدان والمناطق والمعايير التي تتبعها الحكومات فيما يتعلق بتنفيذ تلك الاستراتيجيات،
    L'ONU devrait appliquer la même politique d'austérité que les gouvernements nationaux compte tenu des circonstances économiques actuelles. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تطبق سياسة التقشف التي تتبعها الحكومات الوطنية في الظروف الاقتصادية السائدة.
    Le Programme d'action de Beijing énumère, des paragraphes 142 à 149, les mesures que les gouvernements et la communauté internationale devraient prendre, mais peu de progrès ont été faits. UN وينص منهاج عمل بيجين في الفروع من 142 إلى 149 على أهداف وإجراءات عديدة تتبعها الحكومات والمجتمع الدولي، لكن لم يتحقق سوى تقدم حقيقي طفيف.
    Les technologies de l'information ont révolutionné la façon de travailler des gouvernements, ouvrant la voie à une amélioration spectaculaire de l'efficacité du secteur public en général. UN وأحدثت تكنولوجيا المعلومات ثورة في الطرائق التي تتبعها الحكومات في عملها، مؤدية إلى وجود إمكانات لتحقيق زيادة هائلة في كفاءة وفعالية القطاع العام بصفة عامة.
    Il serait possible d'accélérer les progrès sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire, à un coût minimum, si les politiques socioéconomiques des gouvernements étaient axées sur l'amélioration du niveau de vie de ces groupes défavorisés. UN ومن الممكن تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بأقل تكلفة لو أن السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تتبعها الحكومات تركز على تحسين المستويات المعيشية لتلك الفئات المحرومة.
    Il a été souligné que l'instauration de cette politique avait contribué à améliorer les pratiques d'achat des gouvernements locaux et régionaux et celles suivies dans le secteur privé. UN وجرى التأكيد على أن الأخذ بتلك السياسة قد أسهم في تحسين ممارسات الشراء التي تتبعها الحكومات المحلية والإقليمية والقطاع الخاص.
    Le Représentant, qui a engagé un dialogue sur cette question avec les gouvernements d'Azerbaïdjan, de Bosnie-Herzégovine, de Géorgie, de Serbie et de Turquie, note que cet échange a conduit à des changements politiques positifs de la part des gouvernements concernés. UN وعمل ممثل الأمين العام مع حكومات أذربيجان والبوسنة والهرسك وتركيا وجورجيا وصربيا بشأن هذه القضية ويلاحظ أن هذا العمل أدى إلى بعض التغيرات الإيجابية في السياسات التي تتبعها الحكومات المعنية.
    L'objectif général de ce programme est d'influencer les politiques urbaines des gouvernements, grâce à un apport de connaissances utiles. UN ويتمثل الهدف العالمي الشامل لهذا البرنامج في التأثير على السياسات الحضرية التي تتبعها الحكومات عن طريق توفير دعم من المعارف.
    En outre, elles définissent leurs activités en fonction des politiques étrangères et des politiques d'aide au développement des gouvernements dont elles dépendent et peuvent se montrer plus sélectives dans leur participation aux approches fondées sur les droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، تستجيب تلك الوكالات للسياسات الخارجية وسياسات المساعدة الإنمائية التي تتبعها الحكومات الأعضاء فيها ويمكن أن تكون انتقائية بدرجة أكبر في اتباعها نُهجاً قائمة على الحقوق.
    9. Que soit rappelé qu'il est de la responsabilité de chaque État de garantir une éducation publique également accessible, acceptable et adaptée pour les filles et les garçons, et que l'éducation ressort à part entière de la politique publique des gouvernements. UN :: التذكير بأنه تقع على كل دولة مسؤولية التأكد من وجود تعليم عام متاح ومقبول ومكيف للبنين والبنات على قدم المساواة وأن يكون التعليم جزءا من السياسة العامة التي تتبعها الحكومات.
    Il établit des schémas de stratégie nationale, qui évaluent le problème de la pauvreté et de l'insécurité alimentaire, cherche à comprendre les politiques et les stratégies des gouvernements face à ces questions et examine les rôles relatifs des autres organismes, donateurs et organisations non gouvernementales. UN وهو يعد مخططات استراتيجية قطرية، تقيﱢم الفقر ومشكلة إنعدام اﻷمن الغذائي، وتستهدف فهم السياسات والاستراتيجيات التي تتبعها الحكومات الوطنية عند تناولها لهذه القضايا، ودراسة اﻷدوار النسبية التي تضطلع بها الوكالات اﻷخرى، والجهات المانحة، والمنظمات غير الحكومية.
    Pendant un siècle, et notamment au cours des 37 dernières années, le peuple cubain a dû faire face à la vocation hégémonique des gouvernements successifs des États-Unis. UN وطيلــة قــرن من الزمن - وخاصة في فترة اﻟ ٣٧ سنة الماضية - اضطــر الشعب الكوبــي إلى مواجهــة سياســة الهيمنة التــي تتبعها الحكومات المتعاقبة في الولايــات المتحــدة.
    L'accroissement de l'utilisation des bioénergies est en grande partie fonction des politiques des gouvernements, des institutions et des organisations, qui devraient mettre en place un cadre d'investissement solide et stable, permettant de développer ce potentiel de manière durable. UN فزيادة استخدام الطاقة الإحيائية تتوقف إلى حد بعيد على السياسات العامة التي تتبعها الحكومات والمؤسسات والمنظمات، وهي السياسات التي ينبغي أن تهيئ بيئة استثمارية مستقرة وقوية لتطوير هذه الإمكانية بصورة مستدامة.
    Les protagonistes de la libéralisation du commerce considéraient que ce qui faisait surtout obstacle à ces exportations était la politique restrictive des gouvernements africains, et que si l'on faisait sauter ce verrou, les exportations progresseraient. UN وقد كان دعاة تحرير التجارة يعتبرون أن الحاجز الرئيسي أمام وجود صادرات مصنعة منشؤها البلدان الأفريقية هو السياسات التجارية التي تتبعها الحكومات الأفريقية وأن إزالة هذه الحواجز من شأنه بالتالي أن يعزز الصادرات.
    Il y avait un lien entre le taux d'exécution et le recours à l'exécution nationale, en particulier au niveau de la formulation et de la mise en oeuvre des procédures suivies par les gouvernements. UN وأضاف أن هناك صلة بين التنفيذ الوطني واﻹنجاز، ولا سيما فيما يتعلق بإجراءات اﻹعداد والتنفيذ التي تتبعها الحكومات.
    Telle a toujours été la politique suivie par les gouvernements successifs. UN ولقد كان ذلك من السياسات الثابتة التى تتبعها الحكومات المتعاقبة في سري لانكا.
    Il y avait un lien entre le taux d'exécution et le recours à l'exécution nationale, en particulier au niveau de la formulation et de la mise en oeuvre des procédures suivies par les gouvernements. UN وأضاف أن هناك صلة بين التنفيذ الوطني واﻹنجاز، ولا سيما فيما يتعلق بإجراءات اﻹعداد والتنفيذ التي تتبعها الحكومات.
    Toutefois, un développement aussi rapide exigerait que les gouvernements et le secteur privé prennent une série de mesures et modifient leur politique générale, notamment en déterminant le coût de la protection de l'environnement pour toutes les sources d'énergie. UN بيد أن هذا التطور السريع لمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة سيتطلب مجموعة من التغييرات في مجال السياسات العامة وفي الممارسات التي تتبعها الحكومات ودوائر اﻷعمال التجارية، بما في ذلك حساب التكاليف البيئية لجميع مصادر الطاقة.
    Toutefois, un développement aussi rapide exigerait que les gouvernements et le secteur privé prennent une série de mesures et modifient leur politique générale et déterminent le coût de la protection de l'environnement pour toutes les sources d'énergie. UN غير أن هذا التطور السريع سيتطلب مجموعة من التغييرات في مجال السياسة العامة وفي الممارسات التي تتبعها الحكومات ودوائر اﻷعمال التجارية والصناعية بحيث تتضمن تلك التغييرات حساب التكاليف البيئية لجميع مصادر الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more