"تتجاوز ثلاث" - Translation from Arabic to French

    • plus de trois
        
    • est de trois
        
    • dépasser trois
        
    • excédant pas trois
        
    • limité à trois
        
    • aller jusqu'à trois
        
    • durée maximale de trois
        
    • excéder trois
        
    • limitée à trois
        
    • durée maximum de trois
        
    • supérieure à trois
        
    • allant jusqu'à trois
        
    M. Kadzombe est privé de ces droits depuis plus de trois ans, soit depuis son placement en détention. UN وقد حرم السيد كادزومبي من هذه الحقوق لمدة تتجاوز ثلاث سنوات أثناء احتجازه.
    Comme le montre le tableau qui suit le paragraphe 97 du rapport du Secrétaire général, lorsque les affaires dont ils sont saisis seront achevées, la majorité des juges ad litem des deux Tribunaux auront accompli plus de trois années de service. UN ويتضح من الجدول الوارد تحت الفقرة 97 من تقرير الأمين العام أنه، عند الانتهاء من القضايا المعروضة على القضاة المخصصين، سيكون معظم هؤلاء القضاة قد قضوا فترة تتجاوز ثلاث سنوات في الخدمة.
    Lorsque de tels actes sont commis à l'égard d'une personne ne dépendant d'aucune façon du coupable, la peine encourue est de trois ans de privation de liberté au maximum. UN و يعاقب كل من يرتكب أفعالاً مماثلة تستهدف أشخاصاً لا يعيلهم ولا يعتمدون عليه بشكل من اﻷشكال، بحرمانه من حريته لفترة لا تتجاوز ثلاث سنوات.
    Conformément à la loi, ces études ne doivent pas dépasser trois ans. UN وبمقتضى القانون، فإن هذه الدراسات ينبغي ألا تتجاوز ثلاث سنوات.
    En outre, en vertu de l'article 262, toute personne, qui traite intentionnellement une femme enceinte dans but de perturber sa grossesse, est passible d'un emprisonnement ne dépassant pas trois ans ou d'une amende n'excédant pas trois mille florins. UN فضلا عن ذلك، تقضي المادة 262 بمعاقبة كل شخص يعالج امرأة عن عمد بهدف التدخل سلبا في حملها أو وضع حد له بالسجن لفترة لا تتجاوز ثلاث سنوات أو بدفع غرامة مالية أقصاها ثلاثة آلاف غيلدر.
    L'article 65 de ce texte prévoit en outre qu'après la première fois, une salariée ne peut obtenir un congé de maternité rémunéré qu'une fois tous les deux ans et que leur nombre est limité à trois. UN وتنص المادة 65 من نفس القانون كذلك على أنه لا يكون للموظفة، بعد أول مرة، الحق في إجازة الأمومة مدفوعة الأجر إلا لمرة واحدة خلال كل فترة سنتين وبحيث لا تتجاوز ثلاث مرات.
    L'exploitation de la prostitution est sanctionnée par des peines de prisons pouvant aller jusqu'à trois ans. UN وعقوبة ما سلف والتي تتناول استغلال بغاء المرأة هي السجن لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات.
    42. Les examinateurs principaux sont nommés pour une période d'une durée minimale de deux ans et d'une durée maximale de trois ans afin d'assurer la continuité et la cohérence du processus d'examen. UN 42- يعين خبراء الاستعراض الرئيسيون لمدة لا تقل عن سنتين ولا تتجاوز ثلاث سنوات لضمان استمرارية عملية الاستعراض وتناسقها.
    Toutes cotisations supplémentaires ne seraient acceptées que pour une seule période d'emploi à temps partiel, dont la durée ne pourrait excéder trois années consécutives. UN ولا تُقبل أي اشتراكات إضافية إلا لفترة واحدة من العمل بدوام جزئي لا تتجاوز ثلاث سنوات متتالية.
    Quiconque a été condamné à plus de trois années d'emprisonnement ne peut être appelé au service militaire actif. UN ولا يجوز تجنيد اﻷشخاص الذين أدينوا وحكم عليهم بالسجن لمدة تتجاوز ثلاث سنوات لتأدية خدمة عسكرية عاملة.
    Sont envoyés dans les colonies à régime renforcé les hommes condamnés pour la première fois à une peine privative de liberté d'une durée de plus de trois ans pour des infractions graves; UN وينفذ المحكوم عليهم ﻷول مرة بحرمانهم من حريتهم لفترة تتجاوز ثلاث سنوات ﻹرتكابهم جرائم خطيرة، حكمهم في مستعمرات تدار بموجب نظام مشدد؛
    Les mineurs de sexe masculin qui ont déjà purgé une peine privative de liberté, ou condamnés à une peine privative de liberté d'une durée de plus de trois ans pour des infractions graves sont envoyés dans les colonies à régime renforcé. UN القصر الذكور الذين نفذوا من قبل حكماً بحرمانهم من حريتهم، وكذلك الذين حكم عليهم بحرمانهم من حريتهم لفترة تتجاوز ثلاث سنوات لارتكابهم جرائم خطيرة: وذلك في مستعمرات تدار بموجب نظام مشدد.
    De même, dans deux États n'ayant pas de législation sur l'enrichissement illicite, les avoirs illicites ou inexpliqués pouvaient être confisqués dans certaines circonstances, notamment, dans l'un d'eux, à la suite d'une condamnation à une peine d'emprisonnement de plus de trois ans. UN وبالمثل في دولتين ليست لديهما قوانين بشأن الإثراء غير المشروع، يمكن مصادرة الموجودات غير القانونية أو غير المبرَّرة في ظروف معيّنة؛ وهذا ممكن في إحداهما عقب صدور حكم إدانة لفترة تتجاوز ثلاث سنوات.
    À la fin de 2010, date à laquelle les affaires dont s'occupent les juges ad litem auront été achevées, la majorité des juges ad litem auront accompli plus de trois années de service. UN وعندما يتم إغلاق القضايا المعروضة على القضاة المخصصين بحلول عام 2010، فإن معظم هؤلاء القضاة سيكونون قد قضوا فترة تتجاوز ثلاث سنوات في الخدمة.
    De ce fait, lorsque les Tribunaux auront mené à bien les procès, un certain nombre de juges ad litem auront servi pendant plus de trois ans d'affilée. UN ونتيجة لذلك، وبحلول الوقت الذي تنجز فيه المحكمتان ما تنظران فيه من محاكمات، سيكون عدد من القضاة المخصصين قد خدم لفترات متصلة تتجاوز ثلاث سنوات.
    b) La durée maximale des engagements visés par l'alinéa a) ii) de la disposition 301.1 (engagements DL) est de trois ans; toutefois, dans des cas exceptionnels, une prorogation non renouvelable d'un an peut être accordée. UN (ب) يجوز منح التعيينات المنصوص عليها في القاعدة 301/1 (أ) ' 2` من النظام الإداري للموظفين (التعيينات المحدودة الأجل) لفترة لا تتجاوز ثلاث سنوات، تكون قابلة للتجديد، بصورة استثنائية، لسنة واحدة أخيرة.
    b) La durée maximale des engagements visés par l'alinéa a) ii) de la disposition 301.1 (engagements DL) est de trois ans; toutefois, dans des cas exceptionnels, une prorogation non renouvelable d'un an peut être accordée. UN (ب) يجوز منح التعيينات المنصوص عليها في القاعدة 301/1 (أ) ' 2` من النظام الإداري للموظفين (التعيينات المحدودة الأجل) لفترة لا تتجاوز ثلاث سنوات، تكون قابلة للتجديد، بصورة استثنائية، لسنة واحدة أخيرة.
    L'animateur fera appel à la bonne volonté des Parties pour qu'elles limitent la durée de leurs interventions, qui, en principe, ne devraient pas dépasser trois minutes par orateur. UN وسيطلب مدير المناقشة من الأطراف أن يتفهموا الحدود الزمنية المعلومة للمداخلات، والتي ينبغي ألا تتجاوز ثلاث دقائق لكل متحدث في أحسن الأحوال.
    Il est néanmoins préoccupé par la durée considérable du placement provisoire, qui dans certains cas peut dépasser trois ans, avant que la justice se prononce sur le placement définitif des enfants. UN غير أنها تعرب عن القلق إزاء طول مدة الإيداع المؤقت، التي قد تستمر في بعض الحالات لفترةٍ تتجاوز ثلاث سنوات، قبل أن تعرض المسألة على القاضي ليتخذ قراراً بشأن الإيداع النهائي لهؤلاء الأطفال.
    Le Costa Rica souhaite que le Conseil de sécurité soit réformé et nous avons fait preuve de souplesse en acceptant de débattre de la formule dite intermédiaire, qui prévoit la création d'une nouvelle catégorie où les membres siègeraient plus longtemps, toutefois pour une durée n'excédant pas trois ans, et ne seraient rééligibles qu'une fois. UN إن كوستاريكا تريد إصلاح المجلس. لقد أبدينا المرونة بموافقتنا على مناقشة ما يعرف بالصيغة الوسيطة الرامية إلى إيجاد فئة جديدة من الأعضاء المنتخبين لفترات أطول على ألا تتجاوز ثلاث سنوات، مع الأهلية لإعادة انتخابهم مرة واحدة.
    La Convention no 178 prévoit notamment que chaque membre qui la ratifie veillera à ce que tous les navires immatriculés sur son territoire soient inspectés à des intervalles n'excédant pas trois ans et, lorsque cela est réalisable, chaque année, afin de vérifier que les conditions de travail et de vie des gens de mer à bord sont conformes à la législation nationale. UN وتنص الاتفاقية رقم 178، في جملة أمور، على أن تكفل كل دولة عضو صدقت على الاتفاقية تفتيش جميع السفن المسجلة في أراضيها على فترات فاصلة لا تتجاوز ثلاث سنوات وسنويا، حيثما يمكن ذلك عمليا، للتحقق من أن ظروف عمل ومعيشة البحارة على ظهر السفن تتفق مع القوانين واللوائح الوطنية.
    Le Président a informé la Conférence que le temps de parole de chaque intervenant serait limité à trois minutes lors de la réunion de haut niveau. UN وأبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف أن المدة المخصصة لكل بيان يدلى به في الجزء الرفيع المستوى يجب ألا تتجاوز ثلاث دقائق.
    Cet acte est passible d'une peine de privation de liberté pouvant aller jusqu'à trois ans. UN ويعاقب على ذلك بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات.
    42. Les examinateurs principaux sont nommés pour une période d'une durée minimale de deux ans et d'une durée maximale de trois ans afin d'assurer la continuité et la cohérence du processus d'examen. UN 42- يعين خبراء الاستعراض الرئيسيون لمدة لا تقل عن سنتين ولا تتجاوز ثلاث سنوات لضمان استمرارية عملية الاستعراض وتناسقها.
    Pour ce qui est des conserveries de poissons et des usines de traitement de poisson, l'administration locale peut autoriser l'emploi des femmes, pendant la nuit pendant une période qui ne peut excéder trois ans sans interruption, si une telle mesure est indispensable pour éviter que des produits crus ne soient endommagés. UN وفي حالة مصانع تعليب اﻷسماك وتمليحها، فإن حكومات الولايات مخولة السماح باستخدام المرأة أثناء الليل لفترة لا تتجاوز ثلاث سنوات في كل مرة، إذا كان ذلك يعتبر ضروريا لمنع حدوث أي تلف للمواد اﻷولية.
    La durée des déclarations est limitée à trois minutes pour les délégations s'exprimant en leur qualité nationale et à cinq minutes pour celles qui s'expriment au nom d'un groupe. UN وينبغي في البيانات ألا تتجاوز ثلاث دقائق عندما يتحدث المتكلم بصفته الوطنية، وخمس دقائق عندما يتحدث المتكلم باسم مجموعة.
    42. Les examinateurs principaux sont nommés pour une période d'une durée minimum de deux ans et d'une durée maximum de trois ans afin d'assurer la continuité et la cohérence du processus d'examen. UN 42- يعين خبراء الاستعراض الرئيسيون لمدة لا تقل عن سنتين ولا تتجاوز ثلاث سنوات لضمان استمرارية عملية الاستعراض وتناسقها.
    Le cadre de coopération pourrait donc porter sur une durée supérieure à trois ans, en moyenne de quatre à six ans. UN وبذلك يمكن لمدة اﻹطار أن تتجاوز ثلاث سنوات وتصل عادة إلى أربعة أو ست سنوات.
    Les dispositions s'y rapportant figurent à l'article 132, qui stipule que toute personne ayant atteint l'âge de 18 ans qui aurait des rapports de type hétérosexuel ou homosexuel avec un mineur âgé de moins de 16 ans est passible d'une peine allant jusqu'à trois ans d'emprisonnement. UN ويرد وصف لهذه القوانين في المادة ١٣٢ من القانون الجنائي، التي توضح أن ارتكاب العلاقات الجنسية، أو اللواط، أو السحاق عن علم من قبَل أفراد يبلغون من العمر أو يتجاوزون ٨١ سنة مع أفراد تقل أعمارهم عن ١٦ سنة يعاقب عليه بالحبس لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more