"تتجاوز ثلاثة أشهر" - Translation from Arabic to French

    • plus de trois mois
        
    • supérieure à trois mois
        
    • excédant pas trois mois
        
    • trois mois suivant
        
    • trois mois maximum
        
    • trois mois au maximum
        
    • pendant trois mois au
        
    • supérieur à trois mois
        
    • trois mois qui suivent la
        
    • dans les trois mois qui suivent
        
    Au cas où la situation de force majeure durerait plus de trois mois consécutifs, chaque partie pourrait demander la résiliation du contrat. UN وإذا استمرت ظروف القوة القاهرة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر متتالية، يجوز لكل طرف المطالبة بإلغاء العقد.
    L'une des raisons à cela est que, lorsqu'un employeur est contraint de verser le salaire garanti pendant plus de trois mois, il doit obtenir l'aval du ministère compétent. UN ويُذكر من بين الأسباب المؤدية إلى ذلك وجوب قيام رب العمل المضطر إلى دفع المرتبات المضمونة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر بطلب موافقة الوزارة المختصة في القطاع المعني.
    Jusqu’à présent, les enfants pouvaient séjourner au Centre pendant plus de trois mois sans être officiellement inculpés. UN وحتى اﻵن، كان اﻷطفال يُساقون إلى المركز لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر دون توجيه اتهام رسمي لهم.
    b) Emporte changement de lieu d'affectation officiel toute affectation en mission pour une durée supérieure à trois mois. UN (ب) يتغير مركز العمل الرسمي حينما يُنتدب موظف من أحد مراكز العمل للعمل في بعثة من البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر.
    b) Emporte changement de lieu d'affectation officiel toute affectation en mission pour une durée supérieure à trois mois. UN (ب) يتغير مركز العمل الرسمي حينما يُنتدب موظف من أحد مراكز العمل للعمل في بعثة من البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر.
    Mais si l'intérêt de l'enquête l'exige, elle peut être prolongée une seule fois en cas de délit et pour une période n'excédant pas trois mois et de deux fois en cas de crime sans que chaque période dépasse quatre mois. UN ولكن يمكن، إذا اقتضت مصلحة التحقيق ذلك، التمديد فيها مرة واحدة في حالة الجنحة ولمدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر ومرتين اثنتين في حالة الجريمة على أن لا تتجاوز فترة اﻷربعة أشهر في كل مرة.
    Elle rappelle qu'en l'espèce, M. Najdi a été détenu pendant plus de trois mois sans avoir été informé des motifs de sa détention ni avoir été présenté à une autorité judiciaire. UN ويؤكد المصدر مجدداً أن السيد نجدي احُتجز لمدة تتجاوز ثلاثة أشهر دون إعلامه بأسباب احتجازه ودون أن يتم إحضاره أمام سلطة قضائية.
    Les employés travaillant depuis plus de 18 mois deviendraient des travailleurs réguliers, alors que d'autres qui ont travaillé plus de trois mois serait également pris en considération. UN وكان يتعين أن يُصبح الموظفون الذين عملوا لفترة تزيد عن 18 شهرا موظفين منتظِمين، بينما كان يُفترض أن يتم النظر في شأن الموظفين الآخرين الذين عملوا لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر.
    En outre, pour régler la question de la continuité et du maintien du personnel sur place, le Secrétaire général propose, le cas échéant, un recours accru à des affectations temporaires (pour des périodes de plus de trois mois). UN ولإيجاد حل لمشكلة بقاء الموظفين في مواقعهم والاحتفاظ بهم فيها في حالات الطوارئ، يقترح الأمين العام زيادة استخدام التعيينات المؤقتة (للفترات التي تتجاوز ثلاثة أشهر)، عند الاقتضاء.
    En outre, pour régler la question de la continuité et du maintien du personnel sur place, les déploiements d'urgence à court terme pourront être complétés, le cas échéant, par un recours accru à des affectations temporaires (pour des périodes de plus de trois mois). UN وعلاوة على ذلك، ولمعالجة الاستمرارية والاحتفاظ بقدرات الموظفين في المواقع، يمكن أن تُـستكمل عمليات النشر قصيرة الأجل في حالات الطوارئ عن طريق زيادة استخدام التعيينات المؤقتة (للفترات التي تتجاوز ثلاثة أشهر)، عند الاقتضاء.
    d) Lorsqu'une personne accusée d'une infraction (autre que des voies de fait) passible d'une peine d'emprisonnement supérieure à trois mois choisit d'être jugée par la Full Court. UN (د) عندما يختار المتهم بارتكاب جريمة يُحتمل أن يعاقب عليها بالسجن لمدة تتجاوز ثلاثة أشهر (عدا عن جريمة الاعتداء) أن تتم محاكمته من قبل المحكمة المنعقدة بكامل هيئتها.
    b) Emporte changement de lieu d'affectation officiel toute affectation en mission pour une durée supérieure à trois mois. UN (ب) يتغير مركز العمل الرسمي حينما يُنتدب موظف من أحد مراكز العمل للعمل في بعثة من البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر.
    b) Emporte changement de lieu d'affectation officiel toute affectation en mission pour une durée supérieure à trois mois. UN (ب) يتغير مركز العمل الرسمي حينما يُنتدب موظف من أحد مراكز العمل للعمل في بعثة من البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر.
    Les autorités compétentes du Ministère de l'intérieur procéderont à l'enregistrement des naturalisations selon la procédure simplifiée dans un délai n'excédant pas trois mois, conformément aux dispositions de la législation nationale de la Partie concernée. UN تقوم أجهزة الداخلية بتسجيل الحصول على جنسية الطرفين بموجب اجراءات مبسطة خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر مع مراعاة متطلبات القوانين الداخلية للطرفين.
    Un état récapitulatif de tous les versements à titre gracieux est soumis aux Commissaires aux comptes dans les trois mois suivant la fin de l'exercice. UN يقدم بيان موجز بجميع المبالغ المدفوعة كإكراميات إلى مراجع الحسابات خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر بعد انتهاء الفترة المالية.
    Un pays a indiqué qu'il s'efforçait de fournir l'entraide judiciaire dans un délai de trois mois maximum. UN وأشار أحد البلدان إلى ما يبذله من جهود لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في غضون مدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر.
    Cependant, un GRV rempli avant la date limite de validité de la dernière épreuve ou visite périodique peut être transporté pendant trois mois au maximum après cette date. UN غير أنه يجوز نقل حاوية وسيطة للسوائب ملئت قبل تاريخ انتهاء صلاحية آخر اختبار أو فحص دوري وذلك خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر اختبار أو فحص دوري.
    Sur un échantillon de neuf projets achevés, tous avaient clôturé leurs opérations sur le terrain après la date initiale prévue, le délai supplémentaire étant dans tous les cas supérieur à trois mois. UN ومن بين عينة مكونة من تسعة مشاريع منجزة، أنهت جميع هذه المشاريع عملياتها الميدانية بعد انقضاء الموعد النهائي الأصلي، وتطلبت مدة إضافية تتجاوز ثلاثة أشهر في كل حالة.
    La personne faisant l'objet d'une extradition temporaire doit être renvoyée après que les actes de procédure nécessaires à l'action pénale ont été accomplis avec sa participation, en tout état de cause dans les trois mois qui suivent la date de sa remise. UN 4 - تجب إعادة الشخص الذي يسلم لفترة محدودة، عند اكتمال الأعمال الإجرائية التي يشارك فيها فيما يتعلق بالفعل الإجرامي، خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more