"تتجاوز خمس سنوات" - Translation from Arabic to French

    • plus de cinq ans
        
    • jusqu'à cinq ans
        
    • excédant pas cinq ans
        
    • cinq ans au plus
        
    • pouvant excéder cinq années
        
    • excéder cinq ans
        
    • une durée de cinq ans
        
    • supérieure à cinq ans
        
    Les nouveaux permis seraient délivrés à des Palestiniens mariés, âgés de plus de 27 ans, ayant déjà travaillé en Israël pendant plus de cinq ans. UN وسوف تصدر التصاريح الجديدة لفلسطينيين متزوجين تتجاوز أعمارهم ٢٧ عاما كانوا يعملون في اسرائيل لمدة تتجاوز خمس سنوات.
    Conformément à l'article 297 du Code pénal, la constitution d'un groupe dans le dessein de perpétrer des actes criminels est punie d'une peine de prison de plus de cinq ans. UN ووفقا للمادة 297 من القانون الجنائي، فإن تكوين مجموعة بغرض ارتكاب جريمة يعاقب عليه بالسجن لمدة قد تتجاوز خمس سنوات.
    Cet article prévoit de lourdes peines contre les auteurs de telles infractions, notamment une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN كما تنص المادة المذكورة على توقيع عقوبة رادعة لمن يقـوم بمثل هذه الأفعـال، قد تصل إلى الحبس مدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    De telles dérogations ne sont accordées que pour une durée déterminée n'excédant pas cinq ans. UN وتصدر هذه الاستثناءات لفترة معينة لا تتجاوز خمس سنوات.
    Le même acte, commis à l'égard d'une femme non encore en âge de se marier, est puni d'une peine privative de liberté de cinq ans au plus. UN ونفس هذا الفعل إذا ارتكب ضد امرأة لم تبلغ سن الزواج يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    3. En cas de condamnation, la Cour peut imposer une peine d’emprisonnement ne pouvant excéder cinq années, ou une amende prévue dans le Règlement de procédure et de preuve, ou les deux. UN ٣ - في حالة اﻹدانة، يجوز للمحكمة أن توقﱢع عقوبة بالسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات أو بغرامة وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، أو العقوبتين معا.
    Il va même plus loin : le Comité ne devrait pas se contenter de souligner les retards de plus de cinq ans, il devrait donner l'alerte. UN بل ويخطو خطوة أبعد إذ يرى أنه ينبغي للجنة ألا تكتفي بالتشديد على حالات التأخير التي تتجاوز خمس سنوات وأنه عليها أن تطلق إشارة إنذار.
    48. M. POCAR est d'avis, comme M. Mavrommatis, que le Comité devrait donner l'alerte en ce qui concerne les retards de plus de cinq ans. UN ٨٤- السيد بوكار: قال إنه يرى، مثل السيد مافروماتيس، أنه ينبغي أن تطلق اللجنة إشارة إنذار فيما يتعلق بحالات التأخير التي تتجاوز خمس سنوات.
    Deux infractions pénales qualifiées dans le Code pénal touchent particulièrement le terrorisme : le délit de terrorisme (art. 355) et le délit de terrorisme international (art. 388) dont l'auteur est passible de plus de cinq ans d'emprisonnement. UN وينص القانون الجنائي على جريمتين تذكران الإرهاب بصفة محددة - الإرهاب بموجب المادة 355 والإرهاب الدولي بموجب المادة 388. ويعاقب مرتكبو هاتين الجريمتين بالسجن لمدة تتجاوز خمس سنوات.
    Outre qu'elle ne peut être appliquée, de façon générale, que lorsque les autres mesures de contrainte, moins lourdes, se révèlent insuffisantes, la détention provisoire ne peut être ordonnée que dans des cas bien précis, notamment, entre autres, lorsque des éléments incitent fortement à penser qu'une infraction passible d'une peine d'emprisonnement de plus de cinq ans ou un crime violent ont été commis intentionnellement. UN وإذا استُوفيت الشروط الواجبة واعتُبرت تدابير الإكراه الأخرى، الأقل خطورة، غير كافية، يُأمر بالاحتجاز السابق للمحاكمة في حالات محددة فقط من بينها وجود اشتباه قوي في ارتكاب جريمة متعمدة يعاقب عليها بالحبس لمدة تتجاوز خمس سنوات أو ارتكاب جريمة عنف.
    Le Groupe de travail note avec vive préoccupation que M. Tadic Astorga est resté en détention provisoire pendant plus de cinq ans et quatre mois, alors que les accusations de terrorisme ont été formulées publiquement le 17 décembre 2010, soit un an et huit mois après son arrestation. UN 40- ويلاحظ الفريق العامل بقلق بالغ أن السيد تاديتش أستورغا أُبقي رهن الحبس الاحتياطي مدة تتجاوز خمس سنوات وأربعة أشهر رغم أن التهم المتعلقة بالإرهاب وُجِّهت إليه علناً في 17 كانون الأول/ديسمبر 2010، أي سنة وثمانية أشهر بعد اعتقاله.
    Il estime difficile d'imaginer le cas d'un enfant né en Lettonie qui, âgé de 13 ans, n'aurait pas la nationalité lettone parce qu'ayant été emprisonné pendant plus de cinq ans pour un crime qu'il aurait commis (par. 76 du rapport). UN وقال إن من الصعب تصور حالة لا يُعترف فيها بطفل من لاتفيا يبلغ الثالثة عشرة من العمر كمواطن لاتفي بسبب سجنه لفترة تتجاوز خمس سنوات لارتكابه جريمة (الفقرة 76 من التقرير).
    < < Encourt jusqu'à cinq ans d'emprisonnement tout agent de l'État ou tout autre personne, agissant à titre officiel, qui recourt, incite ou consent à la torture de quiconque ou y acquiesce tacitement. UN " يعاقب بالحبس مدة لا تتجاوز خمس سنوات كل موظف عام أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية استعمل التعذيب أو حرض أو وافق عليه أو سكت عنه مع شخص ما.
    < < Encourt jusqu'à cinq ans d'emprisonnement tout agent de l'État ou toute autre personne, agissant à titre officiel, qui recourt, incite ou consent à la torture de quiconque ou y acquiesce tacitement. UN " يعاقب بالحبس مدة لا تتجاوز خمس سنوات كل موظف عام أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية استعمل التعذيب أو حرض أو وافق عليه أو سكت عنه مع شخص ما.
    < < Encourt jusqu'à cinq ans d'emprisonnement tout agent de l'État ou toute autre personne, agissant à titre officiel, qui recourt, incite ou consent à la torture de quiconque ou y acquiesce tacitement. UN " يعاقب بالحبس مدة لا تتجاوز خمس سنوات كل موظف عام أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية استعمل التعذيب أو حرض أو وافق عليه أو سكت عنه مع شخص ما.
    Le délit consistant en la possession d'une maison close est punissable par une peine de prison n'excédant pas cinq ans. UN ويعاقب على جريمة تشغيل بيوت الدعارة بالسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    L'UNOPS s'est prévalu des dispositions transitoires et ne constatera pas d'immobilisations corporelles pendant une période n'excédant pas cinq ans à compter du 1er janvier 2012. UN اعتمد المكتب الحكم الانتقالي ولن يعترف بالممتلكات والمنشآت والمعدات لمدة لا تتجاوز خمس سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012
    L'UNOPS a adopté la disposition transitoire autorisée par la norme IPSAS 17 (Immobilisations corporelles), en vertu de laquelle il va retarder la comptabilisation à l'actif de ses biens durables pour une période n'excédant pas cinq ans à compter du 1er janvier 2012. UN 11 - وفيما يتعلّق بالأصول، استخدم المكتب البند الانتقالي الذي يسمح به المعيار رقم 17 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام المعنون " الممتلكات والمنشآت والمعدات " ، وبالتالي، فإنه لن يقيد ممتلكاته ومنشآته ومعداته لمدة لا تتجاوز خمس سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012.
    est coupable d'enlèvement et passible d'une peine de réclusion de cinq ans au plus. UN يكون قد ارتكب فعل الاختطاف ويعاقب بالحبس مع الأشغال الشاقة لمدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    Le Gouvernement palestinien de transition restera en fonctions pendant une période transitoire de cinq ans au plus. UN وستظل سلطة الحكم الذاتي المؤقت الفلسطينية قائمة لفترة انتقالية لا تتجاوز خمس سنوات.
    3. En cas de condamnation, la Cour peut imposer une peine d'emprisonnement ne pouvant excéder cinq années, ou une amende prévue dans le Règlement de procédure et de preuve, ou les deux. UN 3 - في حالة الإدانة، يجوز للمحكمة أن توقّع عقوبة بالسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات أو بغرامة وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أو العقوبتين معا.
    L'article 3 de la loi de 2001 relative aux produits des délits dispose que les activités de blanchiment visant à fournir des fonds à des organisations ou groupes criminels seront punies d'une peine de privation de liberté dont la durée ne peut excéder cinq ans ou d'une amende n'excédant pas 30 millions de won. UN :: تنص المادة 3 من قانون عائدات الجرائم لعام 2001 على أن أنشطة غسل الأموال الرامية إلى توفير الأموال للمنظمات الإجرامية أو الجماعات الإجرامية يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات أو بغرامة لا تتجاوز ثلاثين مليون ون.
    Sont envoyés dans les " colonies-agglomérations " réservées aux personnes ayant commis des infractions par imprudence les hommes condamnés pour la première fois à une privation de liberté d'une durée de cinq ans au plus pour une infraction commise par imprudence; UN ينفذ المحكوم عليهم للمرة اﻷولى بحرمانهم من حريتهم لفترة لا تتجاوز خمس سنوات لجرائم ارتكبوها بفعل اﻹهمال، حكمهم في المستعمرات أو المستوطنات المخصصة للذين ارتكبوا جرائم بفعل اﻹهمال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more