Les faits parlent d'eux-mêmes. | UN | وأكد أن الحقائق في هذا الخصوص تتحدث عن نفسها. |
Les chiffres récemment publiés concernant les livraisons d'armes des États-Unis à Israël parlent d'eux-mêmes. | UN | والأرقام المعلن عنها مؤخرا في مجال زيادة التسليح الأمريكي لإسرائيل تتحدث عن نفسها. |
Les changements que tu as faits au cours des derniers mois, ces changements parlent d'eux-mêmes. | Open Subtitles | التغييرات التي قمت بها في الشهور الماضية أعتقد ان تلك التغييرات تتحدث عن نفسها |
Mais malheureusement, les sombres réalités parlent d'elles-mêmes. | UN | ولكن لﻷسف فإن الحقائق الكئيبة تتحدث عن نفسها. |
Ces chiffres se passent de commentaires. | UN | واختتم قائلا إن هذه اﻷرقام تتحدث عن نفسها. |
Je crois que cette fête parle d'elle même. | Open Subtitles | الحفلات المفاجاه لا تسعد اي احد اعتقد ان هذه الحفله تتحدث عن نفسها |
Je crois que mon CV parle de lui-même. | Open Subtitles | حسنًا، أعتقد أن سيرتي الذاتية، تتحدث عن نفسها. |
Je n'insinue rien du tout. Les faits parlent d'eux-mêmes. | Open Subtitles | أنا لا أقصد شيئاً الحقائق تتحدث عن نفسها |
C'est le cas classique du voleur criant de toutes ses forces " au voleur! " . Toutefois, les faits parlent d'eux-mêmes. | UN | إنها القصة التقليدية نفسها التي يصرخ فيها اللص بأعلى صوته طالبا الامساك " باللص " ، غير أن الحقائق تتحدث عن نفسها. |
Les chiffres parlent d'eux-mêmes : depuis l'entrée en vigueur du Système de certification, la proportion de diamants exportés et négociés légalement a augmenté de façon spectaculaire. | UN | إن الأرقام تتحدث عن نفسها. فمنذ بدأ تطبيق خطة إصدار الشهادات ازدادت ازدياداً هائلاً نسبة الماس الذي يجري تصديره والاتجار به قانوناً. |
En la matière, les chiffres parlent d'eux-mêmes. | UN | إن اﻷرقام تتحدث عن نفسها. |
Les faits parlent d'eux-mêmes : nous n'avons rien négocié depuis quatre ans; pour la deuxième année d'affilée, nous n'avons pas pu nous entendre sur un programme de travail et depuis la fin du dernier siècle, nous nous sommes limités à un débat stérile sur la mise en œuvre de deux points particuliers d'une ébauche de programme de travail. | UN | إن الحقائق تتحدث عن نفسها. فخلال أربع سنوات لم نتفاوض على شيء. وللسنة الثانية على التوالي، أخفقنا في الاتفاق على برنامج عمل. ومنذ أواخر القرن الأخير، قصرنا أنفسنا على نقاش عقيم حول تنفيذ نقطتين محددتين من مشروع برنامج عمل. |
D’ailleurs, s’agissant de la communication électronique, les chiffres parlent d’eux-mêmes : en effet, alors que le nombre des consultations était de 489 000 en janvier 1996, il a été de 3 700 000 en février 1997. | UN | وفيما يتعلق بالبريد الالكتروني، فإن اﻷرقام تتحدث عن نفسها: وفي الواقع، وبعد تسجيل ٠٠٠ ٤٨٩ رسالة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، فإنه جرى تسجيل ٠٠٠ ٧٠٠ ٣ رسالة في شباط/فبراير ١٩٩٧. |
D’ailleurs, s’agissant de la communication électronique, les chiffres parlent d’eux-mêmes : en effet, alors que le nombre des consultations était de 489 000 en janvier 1996, il a été de 3 700 000 en février 1997. | UN | وفيما يتعلق بالبريد الالكتروني، فإن اﻷرقام تتحدث عن نفسها: وفي الواقع، وبعد تسجيل ٠٠٠ ٤٨٩ رسالة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، فإنه جرى تسجيل ٠٠٠ ٧٠٠ ٣ رسالة في شباط/فبراير ١٩٩٧. |
L'orateur ne répondra pas à toutes les allégations qui ont été faites - la déclaration de sa délégation à la trente et unième séance et les décisions prises par divers organes internationaux, dont la Cour européenne des droits de l'homme et le Conseil de sécurité parlent d'elles-mêmes. | UN | وقال إنه لن يرد على كل ما أُدلي به من ادعاءات - فبيان وفده في الجلسة الحادية والثلاثين وقرارات مختلف الهيئات الدولية، بما في ذلك المحكمــة الأوروبيــة لحقوق الإنسان ومجلس الأمن، تتحدث عن نفسها. |
Les statistiques parlent d'elles-mêmes. | UN | والإحصاءات تتحدث عن نفسها. |
Les rapports des ateliers régionaux ainsi que le rapport d'ensemble se passent de commentaires. | UN | وتقارير حلقات العمل الإقليمية، فضلا عن التقرير الشامل تتحدث عن نفسها. |
Je crois que ma musique parle d'elle même. | Open Subtitles | اعتقد بأن موسيقاي تتحدث عن نفسها |
Son CV parle de lui-même. | Open Subtitles | سيرتها الذاتية تتحدث عن نفسها. |
La preuve parle d'elle-même, si vous choisissez d'y croire ou non. | Open Subtitles | الأدلة تتحدث عن نفسها سواء إخترت تصديقها أم لا |
Mais maintenant, Nicole peut parler pour elle-même et je ne suis pas à l'aise à l'idée de répondre à des questions sur elle. | Open Subtitles | ولكن الآن، نيكول يمكن أن تتحدث عن نفسها وأنا لا أشعر بالراحة للأجابة على الأسئلة حولها |