"تتحرر" - Translation from Arabic to French

    • libre
        
    • libéré
        
    • à l'abri
        
    • sera libérée
        
    • se libère pas
        
    • libérées
        
    • se libérer
        
    • objet d'aucune forme
        
    S'ils préconisent le libre-échange, alors qu'il soit effectivement libre. UN فإذا كانت تمتدح محاسن سوق حرة، فلتدعها تتحرر فعلا.
    Nous sommes avec vous. Nous croyons que la France pourrait être libre. Open Subtitles نحن معكم , نحن نؤمن بأن فرنسا يجب ان تتحرر
    "Demain, elle "serais" un joli papillon, "libéré de son cocon." Open Subtitles غداً ستكون فراشة بعد أن تتحرر من الشرنقة
    J'ai l'espoir que, grâce à cette récompense, notre pays sera enfin libéré des griffes de Pablo Escobar et cessera d'être l'otage de la terreur, de l'intimidation, Open Subtitles وآمل من خلال هذه الجائزة .. أن يأتي اليوم الذي تتحرر فيه دولتنا من قبضة بابلو .. أن لا تظل رهينة للإرهاب والرعب
    L'ONU peut aujourd'hui aider Gaza à être à l'abri du besoin. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة أن تساعد غزة اليوم على أن تتحرر من العوز.
    Cinquièmement, elle modifiera qualitativement la place de l'Afrique dans l'économie mondiale, de sorte qu'elle sera libérée du joug de la dette internationale et ne sera plus simplement un fournisseur de matières premières et un importateur de produits manufacturés. UN خامسا، ستغير تغييرا نوعيا موضع أفريقيا في الاقتصاد العالمي بحيث تتحرر من نير أعباء الديون الدولية ولا تصبح بعد ذلك مجرد مصدر للمواد الخام ومستورد للسلع المصنوعة.
    Par une paroi en sucre, que les autres abeilles mangeront... jusqu'à ce que la reine soit libre. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يفصلهم هو حائط كعازل مصنوع من السكر وذلك يجعل النحل يأكلونه حتى تتحرر الملكة
    Rappelle-moi à mon père, et dis-lui de venir dans ce pays quand il sera libre. Open Subtitles من فضلك أذكرنى لوالدى قل له أن لا يفكر فى شئ سوى القدوم إلى هذه البلاد الجميله عندما تتحرر
    lorsque l'esprit est éclairé et libre, le corps n'importe plus. Open Subtitles عندما يضئ العقل تتحرر الروح و لا شأن للجسد فى هذا الموضوع
    à "quelle est la plus douloureuse façon de te tuer quand je serai libre". Open Subtitles سبب انحصارك في نفس اليوم وبين أكثر وسيلة مؤلمة أقتلك بها عندما تتحرر يدي
    Tu ne seras jamais libre si tu ne te libères pas de l'emprise de ton père. Open Subtitles و لن تتحرر أبداً إلا بعد أن تتخلص من سيطرة والدك عليك
    Notre peuple sera enfin libéré des manigances de la corruption qui l'ont étranglé depuis des siècles. Open Subtitles وشعوبنا سوف تتحرر أخيراً من مثلث الفساد الذي كان يخنقهم لقرون عدة
    Toi, Martin, tu seras dès aujourd'hui libéré de ce ruban, mais aussi de ces liens qui, la nuit, t'empêchaient de succomber aux tentations de ta jeune chair. Open Subtitles أنت، مارتن لن تتحرر من الشريط و حسب بل و من القيود الليلية
    Je suis résolu à renoncer à l'embarras en faveur du plaisir et d'une certaine élévation de l'esprit causée par l'observation du corps humain libéré de ses entraves terrestres. Open Subtitles انصحك بترك الأحراج في الاوقات الممتعة إنطلاق الأرواح المقيدة داخل اجسادنا تتحرر من اغلال الدنيوية
    Notre continent doit être un continent libéré des tragédies telles que celles qui ont frappé notre propre pays ainsi que le Rwanda, la Somalie, l'Angola, le Mozambique, le Soudan et le Libéria. UN يجب أن تتحرر قارتنا من المآسي المماثلة لتلك التي أحاقت ببلدنــا وبرواندا والصومــال وأنغولا وموزامبيق والســودان وليبريا.
    Pendant que tu était libéré, j'étais enfermé. Open Subtitles بينما كنت تتحرر كنت أنا أتعرض لإيقاف
    Il est important que les femmes soient à l'abri de la menace de violence sexuelle. UN ومن المهم أن تتحرر المرأة من التهديد بالعنف الجنسي.
    Toutes les femmes, tous les enfants et toutes les personnes âgées qui ont été expulsés attendent impatiemment le jour où leur terre sera libérée et où ils pourront retourner dans leurs villages et dans leurs villes exercer leurs droits conformément au droit international et aux résolutions de l'ONU. UN وما زال كل شيخ وامرأة وطفل منهم يتطلع إلى اليوم الذي تتحرر فيه أرضهم ويعودون إلى قراهم ومدنهم وممارسة حقوقهم التي ضمنتها لهم الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة.
    Les TIC meuvent et soutiennent le processus de mondialisation, ce qui conduit à une situation où le commerce et les communications sont libérées des contraintes des frontières nationales. UN ذلك أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تحرك عملية العولمة وتحافظ عليها، مما يؤدي إلى حالة تتحرر فيها التجارة والاتصال من قيود الحدود الوطنية.
    Gaza, après 7 000 ans de souffrance peut se libérer du besoin. UN فيمكن لغزة أن تتحرر من الفاقة بعد ٠٠٠ ٧ سنة من المعاناة.
    Réaffirmant que les peuples autochtones, dans l'exercice de leurs droits, ne doivent faire l'objet d'aucune forme de discrimination, UN وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي للشعوب الأصلية، في ممارستها لحقوقها، أن تتحرر من التمييز أيا كان نوعه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more