La réponse de la police du Kosovo aux actes criminels visant les minorités ethniques a continué de s'améliorer. | UN | وظلت الأعمال التي تقوم بها شرطة كوسوفو للتصدي للجرائم التي ترتكب ضد الأقليات العرقية تتحسن باستمرار. |
Son président pense que la situation politique doit s'améliorer avant que de nouveaux efforts puissent être entrepris. | UN | ويعتقد رئيس الفريق العامل أن من الضروري أن تتحسن الحالة السياسية قبل بذل جهود جديدة. |
Elle torturait ma fille, même après que les médecins aient dit qu'elle n'irait jamais mieux. | Open Subtitles | كانت تعذّب إبنتي، حتى بعد أن قال الأطباء أنّ حالتها لن تتحسن. |
Dans ces zones, le logement s'améliore souvent au cours du temps, tout comme les services et les infrastructures. | UN | وغالباً ما يتحسن السكن في مثل هذه المناطق مع مرور الوقت، كما تتحسن الخدمات والبنى التحتية. |
Le rapport montre que la situation tragique sur le territoire palestinien occupé ne s'est pas améliorée par rapport aux années précédentes. | UN | وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية. |
Depuis, les relations entre Israël et les autres pays arabes s'améliorent également. | UN | وفــي هذه اﻷثناء بدأت علاقة اسرائيل بالبلـــدان العربيـــة اﻷخرى تتحسن أيضا. |
Quelque 50 % des pays en développement ont vu leur taux de croissance augmenter et la situation des pays les moins avancés devrait également s'améliorer. | UN | فقد شهد نحو ٠٥ في المائة من البلدان النامية ارتفاعا في معدلات النمو، وينبغي أن تتحسن الحالة كذلك في أقل البلدان نموا. |
Avec un taux de croissance moyen de 5 à 6 %, tous les aspects de la vie quotidienne en Bosnie-Herzégovine ont continué de s'améliorer. | UN | ومع متوسط لمعدل النمو يبلغ من 5 إلى 6 في المائة، فإن جميع جوانب الحياة في البوسنة والهرسك ما زالت تتحسن. |
Ses symptômes devraient s'améliorer avec le temps. Mais ils empirent... | Open Subtitles | يفترض أن تتحسن أعراضه ببقائه هنا لكنها تسوء |
Ça oui, cette ville est vraiment de mieux en mieux ! | Open Subtitles | نعم ياسيدي , هذه المدينة حقا تتحسن بشكل جيد |
Tout ce que je veux c'est que tu ailles mieux et que tu aies l'aide dont tu as besoin. | Open Subtitles | كل ما أريده من أجلك أن تتحسن إلى الأفضل وأن تحصل على المساعدة التي تحتاجها |
Et si vous croyiez qu'on ne pouvait faire mieux, une inscription tardive vient d'entrer. | Open Subtitles | وإن كنتم تعتقدون أن الأمور لن تتحسن لدينا مشترك متأخر مثير |
Ma santé s'améliore, mais je ne vais pas encore assez bien. | Open Subtitles | صحتي تتحسن باطراد لكنني لم أتحسن بالقدر الكافي بعد. |
Grâce à ces efforts, l'infrastructure s'améliore. | UN | ونتيجة لهذه الجهود تتحسن البنية اﻷساسية. |
Lorsque la situation s'améliore dans leur pays d'origine, les réfugiés devraient être encouragés à y retourner. | UN | فعندما تتحسن الظروف، ينبغي تشجيع اللاجئين على العودة إلى بلدانهم الأصلية. |
Un cinquième de la population mondiale continue de vivre dans la pauvreté absolue et la situation économique des pays les moins avancés ne s'est pas améliorée. | UN | فإن خمس سكان العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، والحالة الاقتصادية في أقل البلدان نموا لم تتحسن. |
De manière générale, la situation des droits de l'homme ne s'est pas améliorée et demeure grave, y compris dans les zones épargnées par le conflit. | UN | وبصفة عامة، لم تتحسن حالة حقوق الإنسان وظلت خطيرة، بما في ذلك في مناطق لم تتأثر بالنزاع. |
Toutefois, la situation globale sur le continent africain ne s'est pas améliorée depuis 20 ans. | UN | ومع ذلك، لم تتحسن الحالة العامة في القارة الأفريقية طيلة العقدين الماضيين. |
À moins que ces indicateurs sociaux essentiels ne s'améliorent, un important baromètre de l'efficacité de l'État continuera d'être préoccupant. | UN | وما لم تتحسن هذه المؤشرات الاجتماعية الرئيسية، سيواصل المقياس الهام الذي يشير إلى فعالية الدولة إظهار نتائج ضعيفة إلى درجة تثير القلق. |
Le Rapporteur spécial espère que le retour du Président Aristide marquera le début d'une ère nouvelle en Haïti, où la situation des droits de l'homme s'améliorera. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن تكون عودة الرئيس أريستيد إيذانا ببدء عصر جديد في هايتي، تتحسن فيه حالة حقوق اﻹنسان هناك. |
Malheureusement, la plupart des participants, dont des porte—parole des personnes déplacées, ont affirmé que la situation de ces dernières ne s'était pas améliorée. | UN | ومن المؤسف أن حالة الأشخاص المشردين داخلياً لم تتحسن حسب ادعاء معظم المشاركين، بما في ذلك المتحدثون الرسميون للمشردين داخلياً. |
On estime que 720 000 familles canadiennes et 1,3 million d'enfants se trouveront dans une meilleure situation grâce à cette amélioration. | UN | ومن المقدر أن تتحسن أحوال ٧٢٠ ٠٠٠ أسرة كندية تضم ١,٣ مليون طفل إلى اﻷفضل نتيجة لهذا التعزيز. |
Il est nécessaire d'améliorer fortement le mécanisme de transfert de technologiques écologiquement rationnelles. | UN | لذا فإن آلية نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا يجب أن تتحسن بصورة جوهرية. |
Les auteurs affirment que même après cette déclaration, leurs conditions de vie ne se sont pas améliorées. | UN | وقال أصحاب البلاغ إن ظروف معيشتهم لم تتحسن رغم ما قاله مستشار رئيس الوزراء. |
La situation au Moyen-Orient, dont nous avions espéré qu'elle s'améliorerait avec l'adoption de la feuille de route pour un règlement pacifique du conflit, s'est à nouveau détériorée. | UN | إن الحالة في الشرق الأوسط، التي كنا نأمل أن تتحسن باعتماد خريطة الطريق للتسوية السلمية للصراع، قد تدهورت مرة أخرى. |
J'espère que votre femme va guérir et que votre fils sortira de prison. | Open Subtitles | آمل أن تتحسن صحة زوجتك وأن يخرج طفلك من السجن |
Du fait des migrations des régions rurales vers les régions urbaines, toutefois, les taux de pauvreté dans les villes ne se sont pas améliorés. | UN | غير أنه نتيجة للهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية، لم تتحسن معدلات الفقر في المدن. |
Cette situation a pesé durement sur leur état de santé, qui ne s'est pas amélioré ces dernières années. | UN | وقد كان لهذا أيضاً تأثير كبير على صحتهن التي لم تتحسن في السنوات الأخيرة. |
Il reste que la situation dans cette région n'a pas connu de progrès. | UN | ومع ذلك، لا تتحسن الحالة في الشرق الأوسط. |