"تتحكم فيها" - Translation from Arabic to French

    • contrôlées par
        
    • contrôlés par
        
    • contrôlent
        
    • exerce un contrôle
        
    • maîtrise
        
    • régis par les
        
    • sous le contrôle
        
    • contrôle appartienne
        
    • protection utilisables par
        
    :: Une interdiction de participer à des transactions portant sur des biens appartenant à des entités désignées ou contrôlées par elles; UN :: حظر التعامل في أملاك مملوكة لكيانات محددة أو تتحكم فيها هذه الكيانات؛
    Les méthodes de prévention contrôlées par les femmes doivent être largement diffusées, de façon à abattre les préjugés sociaux qui en entravent l'utilisation. UN 23 - ويجب أن يجري على نطاق واسع تشجيع طرق الوقاية التي تتحكم فيها النساء والتصدي للوصمة الاجتماعية المرتبطة باستخدامها.
    :: Que les gouvernements soient responsables envers toutes les personnes et non pas contrôlés par des sociétés ou autres groupes d'intérêt; UN :: أن تكون الحكومات مسؤولة وخاضعة للمساءلة أمام جميع الشعب، وألا تتحكم فيها الشركات أو مجموعات المصالح الخاصة الأخرى.
    Par ailleurs, l'effet immédiat de ces réformes a souvent été négatif pour la population, qui a dû faire face à une nette aggravation du chômage, une chute brutale des salaires réels et une hausse massive des prix, souvent accompagnées de pénuries des produits de base dont l'approvisionnement était assuré jusque-là par des circuits contrôlés par l'État. UN وفي الوقت ذاته، كثيرا ما كانت اﻵثار المباشرة على السكان سلبية، مما أدى الى زيادات كبيرة في معدلات البطالة وانخفاض حاد في مستويات اﻷجور الحقيقية وزيادة اﻷسعار زيادة كبيرة، صاحبها في كثير من اﻷحيان ندرة في السلع اﻷساسية التي كانت توفر في السابق عن طريق النظم التي تتحكم فيها الدولة.
    Nous reconnaissons que de nombreux paramètres échappent au contrôle des gouvernements mais qu'il y en a d'autres qu'ils contrôlent. UN ونحن نعترف بأن هناك أشياء كثيرة لا تتحكم فيها حكومات الدول. غير أن هناك أمورا أخرى تخضع لسيطرتكم.
    Ce chapitre, qui concerne les relations entre États, n'envisage que les cas où un État fournit aide ou assistance ou donne des directives à un autre État et exerce un contrôle sur celuici dans la commission d'un fait internationalement illicite ou contraint un autre État à commettre un tel fait. UN وهذا الفصل المتصل بالعلاقات بين الدول لا ينظر إلا في الحالات التي تساعد فيها دولة أو توجه دولة أخرى أو تتحكم فيها لكي تقترف فعلاً غير مشروع دوليا أو تجبرها على اقترافهً.
    Toutefois, elle ne maîtrise pas un certain nombre de facteurs. UN غير أنه أضاف أن هناك عددا من العوامل لا تتحكم فيها الإدارة.
    Tous les aspects de la vie palestinienne étaient régis par les autorités militaires, grâce à quelque 2 000 ordonnances militaires mises en vigueur pendant les 25 années d'occupation. UN فجميع جوانب حياة الفلسطينيين تتحكم فيها السلطات العسكرية من خلال نحو ٠٠٠ ٢ أمر عسكري سنت على امتداد سنوات الاحتلال اﻟ ٢٥.
    de maintien de l'ordre Le Groupe a demandé des inventaires détaillés des armes et munitions actuellement sous le contrôle de la Police nationale et de la Gendarmerie. UN 50 - طلب فريق الخبراء جردا مفصلا للأسلحة والذخائر التي تتحكم فيها الشرطة الوطنية ورجال الدرك.
    Cependant, l’un des progrès importants accomplis au cours de ces dernières années a été la mise au point du préservatif féminin, seule protection contre la transmission du VIH dont le contrôle appartienne à la femme. UN ومع هذا، فقد حدث إنجاز هام في السنوات اﻷخيرة وهو استحداث الرفال النسائي، وهو طريقة المنع الوحيدة التي تتحكم فيها المرأة والتي يمكن أن تحميها من العدوى بالفيروس.
    p) Appuyer et entreprendre des travaux de recherche sur les besoins et les conditions de vie des femmes, en particulier sur l'infection par le VIH et les maladies sexuellement transmissibles, les méthodes de protection utilisables par les femmes elles-mêmes, comme les bactéricides non spermicides, et sur les comportements et pratiques à risque des hommes et des femmes. UN )ع( دعم البحوث التي تتناول أوضاع المرأة واحتياجاتها والمبادرة بإجرائها، بما فيها تلك المتعلقة بإصابة المرأة بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷمراض اﻷخرى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وبوسائل الوقاية التي تتحكم فيها المرأة، مثل مبيدات الميكروبات التي لا تقتل الحيوانات المنوية، وبمواقف وممارسات الذكور واﻹناث المنطوية على مخاطر.
    Les méthodes de prévention contrôlées par les femmes leur permettent de se protéger contre les maladies sexuellement transmissibles. UN وإن الأساليب التي تتحكم فيها الإناث تسمح للمرأة بأن تصون نفسها من الأمراض المنقولة جنسيا.
    Pour promouvoir le développement pour tous, il faut veiller à ne pas laisser la répartition des bénéfices de la mondialisation aux forces aveugles du marché, qui sont contrôlées par quelques intérêts puissants. UN وذكر أنه يلزم، من أجل تشجيع التنمية للجميع، الحرص على عدم ترك توزيع فوائد العولمة لقوى السوق العمياء، التي تتحكم فيها بعض المصالح القوية.
    Il ne saurait y avoir aucune opposition entre prévention et traitement, et nous devons favoriser la recherche de vaccins, ainsi que des méthodes de prévention contrôlées par les femmes, dont les microbicides. UN ولابد من اجتناب الثنائية بين الوقاية والعلاج، ويلزم أن نشجع الأبحاث لأغراض صنع الأمصال ووسائل الوقاية التي تتحكم فيها الأنثى، بما فيها مبيدات الميكروبات.
    En réponse à l'appel lancé en faveur des méthodes de prévention du VIH contrôlées par les femmes, le FNUAP et ses partenaires ont mis sur pied une initiative pluriannuelle et multinationale visant à augmenter la distribution de préservatifs féminins. UN واستجابة للدعوة للترويج لطرق الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية التي تتحكم فيها الأنثي، أطلق الصندوق وشركاؤه مبادرة متعددة السنوات والبلدان بغية تحسين برمجة استخدام المرأة للرفال.
    3. Les paysans ont droit à l'eau pour l'irrigation et la production agricole dans les systèmes de production durable contrôlés par les communautés locales. UN 3- للفلاحين الحق في المياه لأغراض الري والإنتاج الزراعي في نظم إنتاج مستدامة تتحكم فيها المجتمعات المحلية.
    Au total, environ 112 millions de dollars ont été ainsi gelés, dont des actifs contrôlés par les Taliban qui ont été par la suite débloqués et mis à la disposition de l'Autorité intérimaire afghane. UN وإجمالا تم تجميد ما قيمته نحو 112 مليون دولار. ويشمل هذا أصولا تتحكم فيها حركة طالبان ورُفع التجميد عنها فيما بعد وأتيحت للسلطة المؤقتة الأفغانية.
    Au total, environ 112 millions de dollars ont été ainsi gelés, dont des actifs contrôlés par les Taliban qui ont été par la suite débloqués et mis à la disposition de l'Autorité intérimaire afghane. UN وإجمالا تم تجميد ما قيمته نحو 112 مليون دولار. ويشمل هذا أصولا تتحكم فيها حركة طالبان ورُفع التجميد عنها فيما بعد وأتيحت للسلطة المؤقتة الأفغانية.
    Il faut qu'une politique gouvernementale soit mise en place à l'appui de ces programmes, car la communauté doit pouvoir légalement accéder aux forêts et avoir le droit de les gérer et celui de récolter les produits forestiers, des droits souvent contrôlés par le gouvernement national. UN ويعتبر الدعم من خلال السياسات الحكومية أمرا ضروريا لهذه البرامج، نظرا إلى وجوب أن تتاح للمجتمعات المحلية إمكانية استغلال الغابات بصورة قانونية، وأن تمنح الحق في إدارتها وجني منتجاتها، وهي حقوق تتحكم فيها الحكومات الوطنية في كثير من الأحيان.
    B. Techniques de combustion et de postcombustion 15. Les techniques de combustion et de postcombustion peuvent être divisées en catégories, selon par exemple le polluant qu'elles contrôlent : techniques de contrôle du SO2, techniques de contrôle du NOx ou techniques combinées de contrôle du SO2 et du NOx. UN ١٥ - يمكن تقسيم تكنولوجيات الاحتراق وما بعد الاحتراق الى فئات تبعا للمادة الملوثة التي تتحكم فيها: حيث يمكن تصنيفها، على سبيل المثال، بمثابة تكنولوجيات التحكم في ثاني أوكسيد الكبريت، أو تكنولوجيات التحكم في أكاسيد النتروجين، أو تكنولوجيات التحكم في ثاني أوكسيد الكبريت وأكاسيد النتروجين معا.
    Efficacité de l'organisation : Elle est déterminée à l'aide des mesures les plus directes et les plus transparentes de l'exécution des programmes, qui permettent d'imputer le plus sûrement les résultats obtenus à telle ou telle intervention, et sur lesquelles l'organisation exerce un contrôle relativement plus important ou qui sont le plus facilement gérables. UN 14 - الفعالية التنظيمية: تتمثل في مقاييس الأداء الأكثر مباشرة والخاضعة للمساءلة والتي يمكن عزوها إلى سبب معين، وهي مقاييس تستطيع المنظمة أن تتحكم فيها بدرجة أكبر نسبيا أو أن تجني منها فوائد عملية.
    Dans certains pays, l'aide fournie par les Nations Unies est largement perçue comme déterminée par les donateurs, ce qui amenuise la maîtrise de l'aide par le Gouvernement et sa volonté de la voir utilisée au mieux. UN وما زالت المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة ينظر إليها على نطاق واسع في بعض البلدان على أنها مساعدة تتحكم فيها الجهة المانحة، مما يحد من ملكية الحكومات للمشاريع والتزامها بها.
    Les < < objets spatiaux > > étant régis par les lois de la mécanique orbitale, il n'y a pas lieu de déterminer précisément où commence l'espace. UN ونظراً لأن " الأجسام الفضائية " تتحكم فيها الميكانيكا المدارية، فإنه من غير الضروري وضع خط دقيق يبين أين يبدأ الفضاء الخارجي.
    Il y a séparation entre l'État et la religion, mais, en cas de maltraitance, y compris une violation quelle qu'elle soit du droit des femmes, l'État peut intervenir pour des questions sous le contrôle indépendant de communautés religieuses. UN وهناك فصل بين الدين والدولة، ولكن في حالة وجود إساءات، بما في ذلك أي انتهاكات لحقوق المرأة، تتدخل الدولة في المسائل التي تتحكم فيها الطوائف الدينية بصورة مستقلة.
    Cependant, l'un des progrès importants accomplis au cours de ces dernières années a été la mise au point du préservatif féminin, seule protection contre la transmission du VIH dont le contrôle appartienne à la femme. UN ومع هذا، فقد حدث إنجاز هام في السنوات اﻷخيرة وهو استحداث الرفالة النسائية، وهي طريقة المنع الوحيدة التي تتحكم فيها المرأة والتي يمكن أن تحميها من العدوى بالفيروس.
    p) Appuyer et entreprendre des travaux de recherche sur les besoins et les conditions de vie des femmes, en particulier sur l'infection par le VIH et les maladies sexuellement transmissibles, les méthodes de protection utilisables par les femmes elles-mêmes, comme les bactéricides non spermicides, et sur les comportements et pratiques à risque des hommes et des femmes. UN )ع( دعم البحوث التي تتناول أوضاع المرأة واحتياجاتها والمبادرة بإجرائها، بما فيها تلك المتعلقة بإصابة المرأة بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷمراض اﻷخرى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وبوسائل الوقاية التي تتحكم فيها المرأة، مثل مبيدات الميكروبات التي لا تقتل الحيوانات المنوية، وبمواقف وممارسات الذكور واﻹناث المنطوية على مخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more