"تتحملها المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • pour l'Organisation
        
    • charge par l'Organisation
        
    • l'Organisation est redevable
        
    • charge de l'Organisation
        
    • l'OCI
        
    • l'Organisation de
        
    • charge de l'organisme
        
    • l'Organisation une charge
        
    • supportés par l'Organisation
        
    Il reste que cette option serait plus coûteuse pour l'Organisation, à cause des coûts de la mise au point de départ. UN غير أن هذا الخيار يؤدي إلى ارتفاع التكلفة التي تتحملها المنظمة جرّاء تكاليف مراحل تطويره الأولية.
    Tout retard pris dans ce domaine serait générateur de dépenses supplémentaires pour l'Organisation. UN فأي تأخير في هذه المسألة سينعكس في شكل ارتفاع للتكاليف التي تتحملها المنظمة.
    Le Comité s'attendait à ce que toutes les dépenses afférentes aux contingents prises en charge par l'Organisation soient prises en compte dans l'analyse. UN وتتوقع اللجنة أن يأخذ هذا التحليل بعين الاعتبار جميع التكاليف التي تتحملها المنظمة للقوات.
    f) Le poids ou le volume des effets personnels et du mobilier dont l'envoi non accompagné est pris en charge par l'Organisation en vertu de la présente disposition comprend le poids ou le volume de l'emballage, mais non celui des caisses et des cadres. UN (و) تشمل المصاريف التي تتحملها المنظمة بموجب هذه القاعدة ما يختص بوزن أو حجم الشحنات غير المصحوبة من الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية ولكنها لا تشمل الصناديق وعربات الرفع.
    b) Réduction, dans toute la mesure possible, des sommes dont l'Organisation est redevable au titre de la responsabilité juridique UN (ب) التقليل إلى أدنى حد ممكن من التبعات القانونية التي تتحملها المنظمة
    Les frais supplémentaires à la charge de l'Organisation se limiteraient au paiement d'indemnités de voyage et de séjour pour les membres de la cour et les rapporteurs. UN وتقتصر المصاريف التكميلية التي تتحملها المنظمة على تسديد تعويضات السفر واﻹقامة ﻷعضاء المحكمة وللمقررين.
    1. Décide d'approuver la demande d'affiliation de l'Union des entrepreneurs des pays islamiques à l'Organisation de la Conférence islamique, comme institution affiliée, à condition que cela n'ait pas d'incidence financière sur l'OCI; UN 1 - قرر قبول طلب انتماء اتحاد مقاولي الدول الإسلامية إلى منظمة المؤتمر الإسلامي، على أن لا يترتب على ذلك أعباء مالية تتحملها المنظمة.
    Il en découlera pour l'Organisation des dépenses directes et indirectes ainsi qu'un manque de transparence financière et de responsabilité administrative inacceptables. UN وستنتج عن هذه الصلة تكاليف مباشرة وغير مباشرة تتحملها المنظمة وإلى نقص غير مقبول في الشفافية المالية والمساءلة اﻹدارية.
    De telles erreurs supposent des dépenses inutiles pour l'Organisation et aucun effort ne devrait être négligé pour qu'elles ne se renouvellent pas. UN وقالت إنه يترتب على هذه اﻷخطاء مصروفات لا لزوم لها تتحملها المنظمة وينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب تكرارها.
    Tout retard pris dans ce domaine serait générateur de dépenses supplémentaires pour l'Organisation. UN فأي تأخير في هذه المسألة سينعكس في شكل ارتفاع للتكاليف التي تتحملها المنظمة.
    Le Comité recommande que le HCR établisse le nombre et le statut des agents de projet entièrement rémunérés par le HCR et recrutés pour seconder le personnel local, et qu'il étudie toutes les responsabilités qui en découlent pour l'Organisation. UN ويوصي المجلس المفوضية بأن تحدد عدد ووضع الموظفين الذين ينتمون إلى مشاريع تمولها المفوضية بالكامل والغرض منهم استكمال الموظفين المحليين وتقدير أي مسؤوليات تبعية قد تتحملها المنظمة.
    f) Le poids ou le volume des effets personnels et du mobilier dont l'envoi non accompagné est pris en charge par l'Organisation en vertu de la présente disposition comprend le poids ou le volume de l'emballage, mais non celui des caisses et des cadres. UN (و) تشمل المصاريف التي تتحملها المنظمة بموجب هذه القاعدة ما يختص بوزن أو حجم الشحنات غير المصحوبة من الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية ولكنها لا تشمل الصناديق وعربات الرفع.
    f) Le poids ou le volume des effets personnels et du mobilier dont l'envoi non accompagné est pris en charge par l'Organisation en vertu de la présente disposition comprend le poids ou le volume de l'emballage, mais non celui des caisses et des cadres. UN )و( تدخل تكاليف وزن أو حجم مواد تغليف وحزم الشحنات غير المصحوبة من الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية في جملة المصاريف التي تتحملها المنظمة بموجب هذه القاعدة ولكن دون حساب الصناديق وعربات الرفع.
    f) Le poids ou le volume des effets personnels et du mobilier dont l'envoi non accompagné est pris en charge par l'Organisation en vertu de la présente disposition comprend le poids ou le volume de l'emballage, mais non celui des caisses et des cadres. UN )و( تدخل تكاليف وزن أو حجم مواد تغليف وحزم الشحنات غير المصحوبة من اﻷمتعة الشخصية واللوازم المنزلية في جملة المصاريف التي تتحملها المنظمة بموجب هذه القاعدة ولكن دون حساب الصناديق وعربات الرفع.
    De tels accords logistiques portent sur des centaines de millions de dollars des États-Unis qui représentent des sommes dont l'Organisation est redevable, ainsi que des dettes potentielles supplémentaires d'un montant notable à l'issue des demandes d'indemnisation découlant de ces activités. UN وتنطوي هذه الترتيبات اللوجستية على مسؤولية تعاقدية تتحملها المنظمة بمبالغ تقدر بمئات الملايين من دولارات الولايات المتحدة، وقد تستتبع مسؤوليات مالية إضافية كبيرة بشأن الطلبات التي تنشأ في إطار تلك الأنشطة.
    b) Réduction, dans toute la mesure possible, des sommes dont l'Organisation est redevable au titre de la responsabilité juridique UN (ب) التقليل إلى أدنى حد من التبعات القانونية التي تتحملها المنظمة
    b) Réduction, dans toute la mesure possible, des sommes dont l'Organisation est redevable au titre de la responsabilité juridique UN (ب) التقليل إلى أدنى حد ممكن من التبعات القانونية التي تتحملها المنظمة
    Toutefois, si ce choix est motivé seulement par des raisons de convenance personnelle, les frais de voyage à la charge de l'Organisation ne peuvent dépasser ceux correspondant à un voyage dans le pays du congé dans les foyers. UN وعندما يعزى حصراً سبب طلب السفر إلى بلد من اختيار الموظف إلى الراحة الشخصية للموظف، لا تتعدى نفقات السفر التي تتحملها المنظمة التكاليف التي كانت ستُدفع لتغطية السفر إلى الوطن.
    1. Décide d'approuver la demande d'affiliation de l'Union des consultants des pays islamiques à l'Organisation de la Conférence islamique comme institution affiliée, à condition que cela n'ait pas d'incidence financière sur l'OCI; UN 1 - قرر قبول طلب انتماء اتحاد الاستشاريين في البلاد الإسلامية إلى منظمة المؤتمر الإسلامي، على أن لا يترتب على ذلك أعباء مالية تتحملها المنظمة.
    Les conclusions figurant dans le présent rapport indiquent que le transfert d’articles hors d’usage à un coût supplémentaire pour l’Organisation continue de faire problème. UN ٢٧ - تشير النتائج التي تم الافصاح عنها في التقرير الحالي إلى أن نقل الممتلكات غير الصالحة للاستخدام بتكاليف إضافية تتحملها المنظمة لا يزال مصدر قلق.
    Les frais de participation à la procédure d'évaluation sont à la charge de l'organisme (seuls deux répondants ont indiqué avoir financé eux-mêmes ces frais). UN فتكلفة المشاركة في عمل المركز تتحملها المنظمة (وأشار اثنان فقط من المجيبين على الاستبيان إلى أن مشاركتهما في تكاليف عمل المركز كانت ممولة ذاتياً).
    On estime que les paiements futurs au titre de ces indemnités représentent pour l'Organisation une charge comprise entre 100 et 120 millions de dollars. UN وتقدر الالتزامات الكلية التي تتحملها المنظمة عن هذا التعويض عن اﻹجازات المتراكمة غير المدفوعة بمبلغ يتراوح بين ١٠٠ مليون و ١٢٠ مليون دولار.
    Les requérants doivent prendre à leur charge le coût de toute aide juridique extérieure, alors que les frais de procédure des défendeurs sont supportés par l'Organisation. UN ويتعين على مقدمي الطعون دفع تكاليف أي مساعدة قانونية خارجية يستعينون بها، في حين أن التكاليف القانونية للجهات المدعى عليها تتحملها المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more