Notant que les préparatifs de l'Année des Nations Unies pour la tolérance ne comporteront aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
Notant que la célébration de l'Année des Nations Unies pour la tolérance n'aura aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
Soulignant la responsabilité qu'assume l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale en vertu de la résolution 155 C (VII) du Conseil économique et social en date du 13 août 1948 et de la résolution 415 (V) de l'Assemblée générale en date du 1er décembre 1950, | UN | " وإذ تشدد على المسؤولية التي تتحملها الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، بمقتضى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 155 جيم (د-7) المؤرخ 13 آب/أغسطس 1948 وقرار الجمعية العامة 415 (د-5) المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1950، |
Les recettes accessoires sont notamment la part des dépenses d'administration de la Caisse à la charge de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تشمل الإيرادات الأخرى حصة المصروفات الإدارية للصندوق التي تتحملها الأمم المتحدة. |
Note : Les contingents peuvent être transportés au retour dans un autre lieu désigné par le pays contributeur, mais la dépense engagée par l'Organisation des Nations Unies ne pourra être supérieure au coût du transport jusqu'au point de départ convenu. | UN | ملاحظة: يمكن إعادة القوات/الشرطة إلى موقع آخر يحدِّده البلد المساهم بالقوات/بالشرطة، غير أن الحد الأقصى للتكلفة التي تتحملها الأمم المتحدة سيكون التكلفة المتعلقة بالموقع الأصلي المتفَّق عليه. |
Leurs frais de voyage ne seront, cependant, pas pris en charge par l'Organisation des Nations Unies. | UN | غير أن تكاليف سفر هؤلاء لن تتحملها الأمم المتحدة. |
Jusqu'à présent, des gouvernements ont toujours offert l'hospitalité à la COP et aux organes subsidiaires pour leurs sessions, en prenant à leur charge les dépenses venant en sus de celles qui sont couvertes par les fonds du secrétariat, y compris le Fonds de Bonn, et de celles qui sont supportées par l'ONU, dont il a été question au paragraphe 61 ci-dessus. | UN | وحتى الآن، جرت العادة بين الحكومات على عرض استضافة دورات مؤتمر الأطراف والدورات الإضافية للهيئات الفرعية، بتحمُّل النسبة من التكاليف التي تتعدى تلك التي تغطيها أموال الأمانة، بما في ذلك صندوق بون، وتلك التي تتحملها الأمم المتحدة على نحو ما جرى بيانه في الفقرة 61 أعلاه. |
Notant que les préparatifs de l'année des Nations Unies pour la tolérance ne comporteront aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
Notant que la célébration de l'Année des Nations Unies pour la tolérance n'aura aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
7. Les estimations préliminaires des coûts supplémentaires pour l'Organisation des Nations Unies seront publiés comme additif au présent rapport. | UN | ٧ - وسترد التقديرات اﻷولية للتكاليف الاضافية التي تتحملها اﻷمم المتحدة كإضافة لهذا التقرير. |
La présentation du budget peut être encore améliorée si ce dernier contient des renseignements précis sur le coût de l'accès aux données pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويمكن زيادة تحسين عرض الميزانية إذا تضمنت معلومات محددة عن التكلفة التي تتحملها اﻷمم المتحدة في مقابل وصولها إلى البيانات. |
∙ Les coûts supplémentaires qu'une telle décision entraînerait pour l'Organisation des Nations Unies, à savoir les frais de voyage et l'indemnité journalière de subsistance de fonctionnaires de l'ONU venus de New York, etc. | UN | ● التكاليف اﻹضافية التي تتحملها اﻷمم المتحدة، أي النقل وبدل اﻹقامة اليومي لموظفي اﻷمم المتحدة اللازمين من نيويورك، وما إلى ذلك. |
Soulignant la responsabilité qu'assume l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale en vertu de la résolution 155 C (VII) du Conseil économique et social en date du 13 août 1948 et de la résolution 415 (V) de l'Assemblée générale en date du 1er décembre 1950, | UN | " وإذ تشدد على المسؤولية التي تتحملها الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، بمقتضى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 155 جيم (د-7) المؤرخ 13 آب/أغسطس 1948 وقرار الجمعية العامة 415 (د-5) المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1950، |
Soulignant la responsabilité qu'assume l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale en vertu de la résolution 155 C (VII) du Conseil économique et social en date du 13 août 1948 et de la résolution 415 (V) de l'Assemblée générale en date du 1er décembre 1950, | UN | وإذ تشدد على المسؤولية التي تتحملها الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، بمقتضى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 155 جيم (د-7) المؤرخ 13 آب/ أغسطس 1948 وقرار الجمعية العامة 415 (د-5) المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1950، |
Certaines des dépenses d'administration de la Caisse sont à la charge de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض المصروفات الإدارية للصندوق تتحملها الأمم المتحدة. |
Les recettes accessoires sont notamment la part des dépenses d'administration de la Caisse à la charge de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تشمل الإيرادات الأخرى حصة المصروفات الإدارية للصندوق التي تتحملها الأمم المتحدة. |
Note : Les contingents peuvent être transportés au retour dans un autre lieu désigné par le pays, mais la dépense engagée par l'Organisation des Nations Unies ne pourra être supérieure au coût du transport jusqu'au point de départ convenu. | UN | ملاحظة: يمكن إعادة القوات/الشرطة إلى موقع آخر يحدِّده البلد المساهم بالقوات/بالشرطة، غير أن الحد الأقصى للتكلفة التي تتحملها الأمم المتحدة سيكون التكلفة المتعلقة بالموقع الأصلي المتفَّق عليه. |
Note : Les contingents peuvent être transportés au retour dans un autre lieu désigné par le pays contributeur, mais la dépense engagée par l'Organisation des Nations Unies ne pourra être supérieure au coût du transport jusqu'au point de départ convenu. | UN | ملاحظة: يمكن إعادة القوات/الشرطة إلى موقع آخر يحدِّده البلد المساهم بالقوات/بالشرطة، غير أن الحد الأقصى للتكلفة التي تتحملها الأمم المتحدة سيكون التكلفة المتعلقة بالموقع الأصلي المتفَّق عليه. |
Sur ce montant, 134 351 100 dollars sont directement imputables à la Caisse et 18 848 000 dollars représentent la part de dépenses prise en charge par l'ONU. | UN | ومن هذا المبلغ يحمّل مبلغ قدره 100 351 134 دولار مباشرة على الصندوق، ومبلغ 000 848 18 دولار، يمثل حصة التكاليف التي تتحملها الأمم المتحدة. |
Jusqu'à présent, des gouvernements ont toujours offert l'hospitalité à la Conférence des Parties et aux organes subsidiaires pour leurs sessions, en prenant à leur charge les dépenses venant en sus de celles qui sont couvertes par les fonds du secrétariat et de celles qui sont supportées par l'ONU, dont il a été question au paragraphe 73 ci-dessus. | UN | وحتى الآن، جرت العادة بين الحكومات على عرض استضافة دورات مؤتمر الأطراف والدورات الإضافية للهيئتين الفرعيتين مع تحمُّل النسبة من التكاليف التي تتعدى تلك التي تغطيها أموال الأمانة، وتلك التي تتحملها الأمم المتحدة على نحو ما جرى بيانه في الفقرة 73 أعلاه. |
Un fonds d'affectation spéciale serait constitué pour permettre à l'ONU d'avancer le montant qui serait à sa charge, en vertu du projet de résolution pour financer les services rendus à l'Assemblée des États parties. | UN | وسيتم إنشاء صندوق استئماني خاص للسماح لمنظمة الأمم المتحدة بدفع سلفة عن تكاليف الخدمات المقدمة إلى جمعية الدول الأطراف التي يمكن أن تتحملها الأمم المتحدة نتيجة لتنفيذ مشروع القرار هذا. |
Cela augmenterait le coût global supporté par l'Organisation, sans que celle-ci en tire d'avantages perceptibles. | UN | ومن ثم، ستؤدي النفقات الإضافية المترتبة إلى زيادة إجمالي تكلفة العقد التي تتحملها الأمم المتحدة في حال تقسيم العقد على أكثر من بائع، دون تحقيق أية فائدة ملموسة. |
Taux de remboursement mensuel police autre que celle des Nations Unies Peinture en | UN | التكاليف الشهرية للنفط والزيوت والتشحيم التي لا تتحملها الأمم المتحدة |
Dans ce cas, les frais de voyage à la charge de l'Organisation ne doivent pas dépasser le coût du voyage dans le pays d'origine. | UN | وفي هذه الحالة، لا تتجاوز نفقات السفر التي تتحملها الأمم المتحدة تكلفة السفر إلى الوطن. |