"تتخذها الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • prises par les gouvernements
        
    • part des pouvoirs publics
        
    • prendre les gouvernements
        
    • prises par des gouvernements
        
    • prendre par les gouvernements
        
    • aux gouvernements
        
    • les pouvoirs publics
        
    • prennent les gouvernements
        
    • les gouvernements prennent
        
    • les gouvernements ont prises
        
    • action des gouvernements
        
    • les gouvernements prendraient
        
    Le respect des droits de l'homme, y compris le droit au développement, constitue le préalable des mesures prises par les gouvernements. UN فاحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، شرط أساسي للتدابير التي تتخذها الحكومات.
    Il espère que ce type de situation sera évité à l'avenir et met en garde contre le fait d'imposer à la Commission des décisions qui n'ont pas été prises par les gouvernements. UN ثم أعرب عن الأمل في تجنُّب مثل هذه الحالة مستقبلاً محذِّراً من أن يُفرَض على اللجنة القرارات التي لم تتخذها الحكومات.
    On trouvera ci-dessous, pour chacune de ces catégories, des exemples d'actions concrètes que peuvent prendre les gouvernements. UN وترد أدناه أمثلة عن الاجراءات العملية التي يمكن أن تتخذها الحكومات تحت كل عنوان من تلك العناوين.
    Il s'est également intéressé à la propagande raciste sur Internet, ainsi qu'aux mesures prises par des gouvernements et des membres de la société civile qui s'efforcent de contrecarrer l'expansion du racisme. UN كما عني بالدعاية العنصرية على الإنترنت وبالتدابير التي تتخذها الحكومات وأعضاء المجتمع المدني ممن يجتهدون في التصدي لاتساع نطاق العنصرية.
    Mesures à prendre par les gouvernements, les organismes des Nations Unies et la société civile, selon que de besoin UN إجراءات تتخذها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، حسب المقتضى
    Ces deux objectifs sont assortis de mesures qu'il est recommandé aux gouvernements, aux organes de décision, aux médias et aux organisations non gouvernementales de prendre. UN وحدد في الهدفين معا الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الحكومات وهيئات وضع السياسات ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Les pays ne se distinguaient à cet égard que par l'acuité de ces problèmes et par les mesures que les pouvoirs publics prenaient pour les résoudre. UN ويكمن الفرق في تفاوت حدة هذه المشاكل بين بلد وآخر فضلاً عن تفاوت التدابير التي تتخذها الحكومات للتصدي لها.
    Il serait intéressant de connaître les mesures que prennent les gouvernements pour élaborer des stratégies globales et cohérentes de lutte contre la pauvreté et appliquer leurs politiques en la matière en utilisant les ressources, propres et autres, dont ils disposent. UN وأضاف أنه من الجدير بالاهتمام معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومات لوضع استراتيجيات متساوقة وشاملة لاستخدام مواردها الخاصة والموارد اﻷخرى من أجل تنفيذ سياساتها الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر.
    On y trouve une analyse des avantages et des limites du microcrédit et de la microfinance comme moyen d'éliminer la pauvreté, un examen de l'effet de la crise financière et économique sur la microfinance et une analyse des diverses mesures que les gouvernements prennent pour améliorer les services de microfinance et ouvrir le secteur financier. UN وهو يقيّم فوائد وأوجه قصور الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر باعتبارها استراتيجية للقضاء على الفقر، ويستعرض أثر الأزمة المالية والاقتصادية على التمويل البالغ الصغر، ويعالج مختلف التدابير التي تتخذها الحكومات لتحسين تقديم خدمات التمويل البالغ الصغر ولإقامة نُظُم مالية شاملة.
    5. Prend note des mesures que les gouvernements ont prises pour appuyer le volontariat et leur demande à nouveau de persévérer dans cette voie; UN 5 - تحيط علما بالإجراءات التي تتخذها الحكومات لدعم العمل التطوعي وتكرر دعوتها لها بمواصلة تلك الإجراءات؛
    La combinaison de tous ces éléments aide à renforcer les mesures prises par les gouvernements et d'autres acteurs pour améliorer la sécurité humaine. UN وتساعد هذه العناصر مجتمعة على تعزيز الإجراءات التي تتخذها الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى دعماً للأمن البشري.
    Près de 90 % des marchandises échangées dans le monde sont soumises à des mesures prises par les gouvernements en vue de protéger l'environnement et la santé publique. UN وتخضع نسبة 90 في المائة تقريبا من سلع التجارة الدولية للتدابير التي تتخذها الحكومات لحماية البيئة والصحة البشرية.
    De l'avis général, il fallait reconnaître expressément les mesures prises par les gouvernements pour appliquer les recommandations et en faire état dans les rapports. UN وارتُئي أن تقر الإجراءات الخاصة صراحة بالخطوات التي تتخذها الحكومات لتنفيذ التوصيات والإبلاغ عنها.
    La Commission souligne l'importance des mesures prises par les gouvernements à l'appui de la formulation et de l'exécution de politiques et de programmes nationaux en matière de population. UN وتعترف اللجنة بأهمية التدابير التي تتخذها الحكومات دعما لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية.
    Il faudrait notamment identifier les mesures que doivent prendre les gouvernements africains ainsi que les mesures d'accompagnement des partenaires extérieurs. UN ويلزم بالذات تحديد اﻹجراءات التي سوف تتخذها الحكومات اﻷفريقية وتدابير الدعم التي سيتخذها شركاء أفريقيا في الخارج.
    D'autres initiatives dans la même direction, prises par des gouvernements ou des organisations non gouvernementales dans le domaine politique aussi bien que dans le domaine pratique, sont maintenant en train de s'intensifier et de se développer à l'échelle mondiale. UN وثمة مبادرات أخرى في الاتجاه ذاته، تتخذها الحكومات أو المنظمات غير الحكومية في الميدانين السياسي والعملي على السواء. هذه المبادرات آخذة في الزيادة والتوسع على نطاق عالمي.
    1. Mesures à prendre par les gouvernements UN 1 - الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الحكومات
    Les organismes des Nations Unies pouvaient leur apporter une aide sous forme d'assistance technique et de partage d'informations, mais c'était aux gouvernements qu'il incombait de prendre l'initiative, ce qui supposait une solide direction politique et un ferme engagement de la part des autorités nationales. UN وتستطيع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تسهل هذه العملية عبر المساعدات الفنية وتقاسم المعلومات. بيد أن المبادرة يجب أن تتخذها الحكومات التي تستند إلى القيادة السياسية القوية والالتزام أمام المواطنين.
    Mais elle ne se généralisera pas tant que les pouvoirs publics ne se prononceront pas clairement en faveur de tels mécanismes et que les collectivités locales auront du mal à se procurer des crédits pour le développement. UN وتتمثل العقبات الحائلة دون اﻹسراع باستحداث نهج كهذا في غياب قرارات السياسة الواضحة التي تتخذها الحكومات لتشجيع تلك المخططات وما يعترض المجتمعات المحلية من صعوبات للحصول على ائتمان ﻷغراض التنمية.
    On y analyse aussi les principales mesures que prennent les gouvernements pour améliorer la fourniture des services afin d'ouvrir le secteur financier, notamment en adaptant et en élargissant la réglementation pour faciliter l'entrée sur le marché et les activités des agents bancaires. UN ويعالج التقرير أيضا التدابير الرئيسية التي تتخذها الحكومات من أجل تحسين تقديم الخدمات لتشجيع التمويل الشامل بوسائل منها تكييف الأطر التنظيمية وتوسيعها بغية تيسير دخول الأسواق وخدمات المصارف الوكيلة.
    Quelles que soient les mesures que les gouvernements prennent au niveau national pour protéger leurs réseaux d'information, une collaboration internationale sur les stratégies de réduction des risques liées aux technologies de l'information et des communications est essentielle pour garantir la sécurité de tous. UN وأيا كانت الخطوات الوطنية التي قد تتخذها الحكومات محليا لحماية شبكات معلوماتها، فإن التعاون الدولي بشأن وضع استراتيجيات للحد من الأخطار التي تتعرض لها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أمر جوهري لضمان الأمن للجميع.
    5. Prend note des mesures que les gouvernements ont prises pour appuyer le volontariat et leur demande à nouveau de persévérer dans cette voie ; UN 5 - تحيط علما بالإجراءات التي تتخذها الحكومات لدعم العمل التطوعي، وتكرر دعوتها لها لمواصلة تلك الإجراءات؛
    L'accent est mis sur les activités qui ont permis au Bureau de soutenir l'action des gouvernements. UN فثمة تشديد بصفة خاصة على الأنشطة التي دعم بها المكتب التدابير التي تتخذها الحكومات.
    Elle a noté que la session extraordinaire devrait porter sur les principales mesures que les gouvernements prendraient pour mettre en oeuvre le Programme d'action de la Conférence. UN ولاحظت أنه ينبغي للدورة الاستثنائية التركيز على اﻹجراءات الهامة التي تتخذها الحكومات لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more