Elle n'a pris aucune mesure sur les lieux de l'incident et n'a pas dressé de procès verbal. | UN | ولم تتخذ أية تدابير في الموقع ولم تكتب تقريراً عن الحالة. |
Il n'a pris aucune mesure particulière pour en appliquer les dispositions. Français Page | UN | وهي لم تتخذ أية تدابير محددة لتنفيذ أحكامه. |
Malgré les engagements qu'il a pris en ce qui concerne la protection des droits de l'homme, le Gouvernement indonésien n'a pas fait grand-chose pour enquêter sur les violations passées et n'a pris aucune mesure pour éviter leur répétition à l'avenir. | UN | وعلى الرغم من التزام الحكومة الاندونيسية المعلن بحماية حقوق الانسان، فإنها لم تفعل شيئا للتحقيق في الانتهاكات السابقة ولم تتخذ أية تدابير ملموسة لمنع وقوعها في المستقبل. |
Veuillez indiquer si le Gouvernement prend des mesures pour améliorer cette situation. | UN | يُرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الحكومة تتخذ أية تدابير لتحسين تلك الحالة. |
Toutefois, les États Membres n’ont pas pris de mesures supplémentaires efficaces pour faire appliquer les sanctions imposées à M. Fofié. | UN | بيد أن الدول الأعضاء لم تتخذ أية تدابير إضافية وفعالة لتطبيق نظام الجزاءات بحق السيد فوفييه. |
De plus, nous sommes fermement convaincus que les États riverains d'une mer semi-fermée ne devraient prendre aucune mesure ou accord susceptible d'empiéter sur les intérêts légitimes des autres États côtiers. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد اعتقادا قويا بأن الدول الساحلية المطلة على بحر شبه مغلق يجب ألا تتخذ أية تدابير أو تتوصل إلى أية اتفاقات يحتمل أن تمس المصالح المشروعة لدول ساحلية أخرى. |
12. Pour les raisons susmentionnées, l'État du Qatar n'a pris aucune mesure législative, administrative ou judiciaire aux fins de la mise en œuvre des dispositions de cet article. | UN | 12- فبناء على الأسباب سالفة الذكر، فإن دولة قطر لم تتخذ أية تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية لتنفيذ أي حكم من أحكام هذه المادة. |
16. L'État du Qatar n'a pris aucune mesure législative ou administrative pour donner effet aux dispositions de cet article, pour les raisons suivantes: | UN | 16- إن دولة قطر لم تتخذ أية تدابير تشريعية أو إدارية لتنفيذ أحكام هذه المادة. ويعود ذلك إلى الأسباب التالية: |
Toutefois, le Gouvernement libanais n'a pris aucune mesure pour empêcher ou dissuader des groupes militaires, et notamment le Hezbollah, de mener des agressions contre Israël depuis son territoire, et a refusé de les désarmer. | UN | غير أن حكومة لبنان من جانبها لم تتخذ أية تدابير لمنع حدوث هجمات ضد إسرائيل انطلاقا من أراضيها أو تقييدها أو تثبيطها ورفضت نزع أسلحة المجموعات العسكرية، بما فيها حزب الله، التي تشن هجمات ضد إسرائيل. |
Il est apparu que 50 % des pays ayant répondu au questionnaire n'avaient pris aucune mesure à ce titre. | UN | ودلﱠت النتائج على أن حوالي ٥٠ في المائة من البلدان التي قدمت المعلومات، لم تتخذ أية تدابير لتشجيع وسائل اﻹعلام على إتاحة خدماتها للمعوقين. |
Le conseil de l'auteur relève que près de quatorze années se sont écoulées depuis que l'affaire a été soumise au Comité et que l'État partie n'a jusqu'alors pris aucune mesure pour donner effet aux constatations du Comité en l'espèce. | UN | أفاد محامي صاحب البلاغ بأن حوالي 14 سنة انقضت منذ عرض القضية على اللجنة، ولحد الآن لم تتخذ أية تدابير من الدولة الطرف من أجل تنفيذ الآراء المعتمدة في هذه القضية. |
24. La délégation a signalé que le Gouvernement n'avait pris aucune mesure supplémentaire concernant la question de l'orientation sexuelle après avoir modifié en 2010 la loi sur l'emploi. | UN | 24- وذكر الوفد أن الحكومة لم تتخذ أية تدابير إضافية تتعلق بموضوع الميول الجنسية، بعد تعديل قانون العمل لعام 2010. |
En outre, d'après les informations reçues, le mécanisme spécial qui a été créé sous les auspices de la Commission nationale consultative pour la promotion et la protection des droits de l'homme n'a été investi d'aucun pouvoir d'enquête et n'a pris aucune mesure concrète à ce jour. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكر أن الآلية المخصصة التي أنشئت برعاية اللجنة الاستشارية الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لم تخول التحقيق ولم تتخذ أية تدابير ملموسة حتى الآن. |
Bien que les autorités serbes soient parfaitement au courant de la situation, et malgré les objurgations quotidiennes de l'évêque Franjo Komarica de Banja Luka, elles n'ont pris aucune mesure pour protéger les civils non-serbes innocents qui sont à la merci des bandes armées serbes. | UN | ورغم أن السلطات الصربية على علم بهذه الحالة وأنها تتلقى نداءات يومية من اﻷسقف فرانجو كوماريتشا، أسقف بانيا لوكا، فإنها لم تتخذ أية تدابير لحماية المدنيين غير الصربيين اﻷبرياء الذين تركوا تحت رحمة العصابات الصربية المسلحة. |
Le 7 mars 2011, le CFDA ( < < Collectif des familles de disparus en Algérie > > ) a expliqué que, trois ans après que le Comité avait adopté ses constatations dans la présente affaire, l'État partie n'avait pris aucune mesure pour leur donner suite. | UN | بيّنت لجنة عائلات المفقودين في الجزائر في 7 آذار/مارس 2011 أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ آراء اللجنة المتعلقة بهذه القضية، بعد ثلاث سنوات من اعتمادها. |
La Cour a cependant estimé détenir de nombreuses preuves crédibles et convaincantes pour conclure que des officiers et des soldats des UPDF, parmi lesquels les officiers les plus haut gradés, avaient participé au pillage et à l'exploitation des ressources naturelles de la République démocratique du Congo et que les autorités militaires n'avaient pris aucune mesure pour mettre un terme à ces activités. | UN | ورأت المحكمة أن لديها دليلاً وافراً موثوقاً به ومقنعاً يقودها إلى الاستنتاج بأن ضباط وجنود قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، بمن فيهم الضباط الأعلى رتبة، شاركوا في نهب وسلب واستغلال الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن السلطات العسكرية لم تتخذ أية تدابير لوضع نهاية لتلك الأعمال. |
Malgré l'activité croissante du Jihad islamique et d'autres organisations terroristes dans les zones sous contrôle palestinien, l'Autorité palestinienne n'a pris aucune mesure concrète pour empêcher les actes de terrorisme et traduire les organisations terroristes devant la justice. | UN | وبالرغم من تزايد نشاط الجهاد الإسلامي وغيرها من المنظمات الإرهابية داخل المنطقة الخاضعة للسلطة القضائية الفلسطينية، فإن السلطة الفلسطينية لم تتخذ أية تدابير ملموسة للتصدي للإرهاب وتقديم المنظمات الإرهابية للعدالة. |
Jubilee campaign note en outre que le travail forcé est l'une des principales formes de traite des êtres humains et que le Gouvernement n'a pris aucune mesure effective pour prévenir cette pratique. | UN | ١٣- وأشارت حملة اليوبيل أيضاً إلى أن السخرة شكل رئيسي من أشكال الاتجار بالبشر وأن الحكومة لم تتخذ أية تدابير فعالة لمنعها. |
Elle relève que souvent les femmes ne se représentent pas pour un nouveau mandat et se demande si le Gouvernement prend des mesures pour faciliter le cumul vie publique et privée des femmes engagées dans la politique. | UN | وأنها لاحظت أن المرأة لا تستمر غالبا لفترة عضوية ثانية، وسألت ما إذا كانت الحكومة تتخذ أية تدابير لتيسير الحياة العامة والخاصة للإناث المشتغلات بالسياسة. |
L'intervenante voudrait savoir si le Gouvernement prend des mesures concrètes pour mettre en vigueur le nouveau régime de sécurité sociale et s'il existe des voies par lesquelles les femmes peuvent porter plainte si elles ne bénéficient pas de la couverture de la sécurité sociale à laquelle elles ont droit. | UN | وقالت إنها ترغب في معرفة ما إذا كانت الحكومة تتخذ أية تدابير ملموسة لتنفيذ النظام الجديد للضمان الاجتماعي، وما إذا كانت هناك أية قنوات تستطيع المرأة من خلالها التقدم بشكاوى إن لم تكن تحصل على تغطية الضمان الاجتماعي التي تستحقها. |
Il n'aurait pas non plus pris de mesures pour éliminer la discrimination pratiquée par des entreprises privées, comme Oracle. | UN | كما أنها لم تتخذ أية تدابير للقضاء على التمييز من قبل الشركات الخاصة، مثل شركة أوراكل. |
N.B. :S'agissant du paragraphe 19 et de l'annexe III, on notera que l'entité IRISL Benelux n'existe plus depuis le 17 février 2009 et qu'en conséquence, les autorités belges ne peuvent prendre aucune mesure d'application la concernant. | UN | ملاحظة بشأن الفقرة 19 والمرفق الثالث: لم يعد للكيان المسمى شركة جمهورية إيران الإسلامية للنقل البحري بينيلوكس أي وجود منذ 17 شباط/فبراير 2009. ونتيجة لذلك، لا يمكن للسلطات البلجيكية أن تتخذ أية تدابير تنفيذية معينة فيما يتعلق بذلك الكيان. |