La Cinquième Commission décide de ses propres procédures et peut prendre les mesures qu'elle souhaite. | UN | وإن اللجنة الخامسة هي سيدة إجراءاتها ويمكنها أن تتخذ الإجراء الذي تريده. |
Il appartient évidemment à chaque organisation de choisir le mode de représentation extérieure qui lui convient et il revient à l'Assemblée générale de prendre les mesures voulues pour donner suite à de telles demandes. | UN | والأمر طبعا متروك لكل منظمة لتقرر بشأن ترتيباتها المحددة للتمثيل الخارجي، وللجمعية العامة أن تتخذ الإجراء المناسب بخصوص هذه الطلبات. |
Le Comité de la sécurité maritime a été prié d'examiner la situation relative à l'entrée en vigueur desdits instruments et, à la lumière de cet examen, de prendre les mesures qui lui semblent appropriées. | UN | وقد طلب إلى لجنة السلامة البحرية استعراض الحالة فيما يتعلق بدخول الصكين المذكورين حيز النفاذ وأن تتخذ الإجراء الذي ترى أنه مناسب في ضوء هذا الاستعراض. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour que ces actes fassent l'objet d'une enquête et que leurs auteurs soient poursuivis et punis de façon à garantir le respect du paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الإجراء اللازم للتحقيق في هذه الأفعال وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، من أجل كفالة احترام الفقرة 2 من المادة 20 من العهد. |
L'État partie devrait établir la mesure dans laquelle de tels obstacles pourraient empêcher les victimes de discrimination raciale de saisir la justice et, si besoin est, prendre les mesures nécessaires pour les faire disparaître. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقيِّم مدى حيلولة هذه العقبات الممكنة دون تقديم الضحايا لمطالباتهم وأن تتخذ الإجراء الملائم للتغلب عليها عند اللزوم. |
A la troisième réunion, les représentants des gouvernements ont recommandé que l'Assemblée générale soit invitée, à sa soixante-cinquième session, à examiner les conclusions figurant dans le document final de Busan et à prendre les mesures appropriées pour établir la plateforme. | UN | 9 - أوصى ممثلو الحكومات في الاجتماع الثالث بأن تدعى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين إلى النظر في الاستنتاجات المعروضة في وثيقة نتائج بوسان وأن تتخذ الإجراء الملائم لإنشاء المنبر. |
La législation actuelle de Singapour criminalise les actes de violence à l'égard des femmes et permet aux autorités compétentes de prendre les mesures nécessaires pour protéger tous les groupes vulnérables. | UN | 40 - ويُجَرِّم التشريع الحالي في سنغافورة أعمال العنف ضد المرأة، ويسمح للسلطات المختصة بأن تتخذ الإجراء الضروري لحماية جميع الفئات الضعيفة. |
L'Organisation doit mettre fin à tout type d'inconduite de la part du personnel de maintien de la paix, y compris aux cas d'exploitation ou d'abus sexuels et autres délits pénaux; elle doit prendre les mesures judiciaires qui s'imposent et activer la procédure tout entière. | UN | ويجب أن تقضي المنظمة على أي شكل من أشكال سوء السلوك بين حفظة السلام، ويشمل ذلك الاستغلال الجنسي أو الاعتداء الجنسي وغير ذلك من الأعمال الإجرامية وأن تتخذ الإجراء القانوني السليم، ويتعين الإسراع بالعملية برمتها. |
L'Administration devrait prendre les mesures voulues pour réexaminer les taux utilisés aux fins du calcul des montants à rembourser au titre du matériel appartenant aux contingents et pour faire en sorte que les dépenses entraînées par les remboursements soient raisonnables. | UN | 44 - ينبغي للإدارة أن تتخذ الإجراء المناسب لاستعراض المعدلات المستخدمة لتحديد المبالغ التي تسدد نظير المعدات المملوكة للوحدات لكفالة الحد المعقول لتكاليف السداد. |
À la lumière de ce qui précède, la Mission permanente prie le secrétariat de prendre les mesures nécessaires concernant le document E/CN.4/2002/NGO/30, qui est contraire aux principes de la Charte. | UN | وفي ضوء ما تقدم، ترجو البعثة الدائمة من الأمانة أن تتخذ الإجراء اللازم بشأن الوثيقة E/CN.4/2002/NGO/30 التي تتناقض مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
3. Envisager d'entreprendre des études sur les enfants impliqués dans l'industrie du sexe et sur les facteurs qui les poussent ou les contraignent à se livrer à de tels crimes, et prendre les mesures appropriées (Bangladesh); | UN | 3-أن تنظر في إجراء دراسات بشأن الأطفال المتورطين في الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، وتحديد العوامل التي تستهويهم أو تضطرهم للمشاركة في هذه الجرائم وأن تتخذ الإجراء اللازم (بنغلاديش)؛ |
Le Comité recommande au Tribunal d'évaluer, en consultation avec le Secrétariat de l'ONU, le coût et l'utilité du recouvrement de montants dus depuis longtemps, notamment s'il s'agit de petites sommes, et de prendre les mesures appropriées, conformément à la règle de gestion financière 106.8 de l'ONU. | UN | 29 - يوصي المجلس بأن تقوم المحكمة، بالتشاور مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، بتقييم التكاليف مقابل الفوائد في ما يتعلق باسترداد المبالغ غير المسددة لفترة طويلة، وبصفة خاصة المبالغ الصغيرة، وأن تتخذ الإجراء المناسب طبقا للقاعدة 106-8 من القواعد المالية للأمم المتحدة. |
Elle a recommandé au Gouvernement a) de renforcer encore les capacités, la neutralité et l'indépendance du pouvoir judiciaire; b) de prendre les mesures voulues pour instaurer l'accès universel à l'enseignement primaire gratuit et de rendre celuici obligatoire et c) de créer une institution nationale de défense des droits de l'homme en application des Principes de Paris. | UN | وأوصت ألمانيا (أ) بأن تواصل فانواتو تعزيز قدرة الجهاز القضائي وحياده واستقلاليته؛ و(ب) أن تتخذ الإجراء الملائم لإتاحة تعليم مجاني في المدارس الابتدائية للجميع وجعل التعليم الابتدائي إلزامياً؛ و(ج) أن تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Le Comité recommande au Tribunal d'évaluer, en consultation avec le Secrétariat de l'ONU, le coût et l'utilité du recouvrement de montants dus depuis longtemps, notamment s'il s'agit de petites sommes, et de prendre les mesures appropriées, conformément à la règle de gestion financière 106.8 de l'ONU (par. 29). | UN | يوصي المجلس بأن تقوم المحكمة، بالتشاور مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، بتقييم التكاليف مقابل الفوائد في ما يتعلق باسترداد المبالغ غير المسددة لفترة طويلة، وبصفة خاصة المبالغ الصغيرة، وأن تتخذ الإجراء المناسب وفقا للقاعدة 106-8 من النظام المالي للأمم المتحدة. (الفقرة 29) |
Dans l'affaire no 1554/2007 (El-Hichou c. Danemark), concernant la violation des articles 23 et 24 du Pacte si l'auteur était expulsé vers son pays d'origine, le Comité a prié l'État partie de prendre les mesures voulues pour garantir à l'auteur le droit d'être effectivement réuni avec son père. | UN | وفي القضية رقم 1554/2007 (الهيشو ضد الدانمرك)، المتعلقة بانتهاك المادتين 23 و24 في قضية طرد صاحب البلاغ إلى بلده الأصلي، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ الإجراء المناسب لحماية حق صاحب البلاغ في إعادة لم شمله بوالده. |