Le Comité encourage en outre l'État partie à prendre des mesures pour remédier au problème des sans-abri, en particulier parmi la population immigrée. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الكفيلة بحل مشكلة التشرد، ولا سيما في أوساط المهاجرين. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à prendre des mesures pour remédier au problème des sansabri, en particulier parmi la population immigrée. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الكفيلة بحل مشكلة التشرد، ولا سيما في أوساط المهاجرين. |
Elle le prie instamment de prendre des mesures pour faire cesser les violences sexuelles et assurer la prise en charge morale, matérielle et psychologique des victimes. | UN | وترجو الحكومة بإلحاح أن تتخذ التدابير الكفيلة بإيقاف أعمال العنف الجنسي وضمان العناية بالضحايا أدبيا وماديا ونفسياً. |
Les États devraient prendre des mesures pour multiplier le nombre de nominations de femmes autochtones dans l'appareil judiciaire. | UN | 16- وينبغي للدول أن تتخذ التدابير الكفيلة بزيادة عدد نساء الشعوب الأصلية في وظائف جهاز القضاء. |
Les pays en question devraient également prendre des mesures pour décourager l'importation de certains produits qui constituent une menace pour leur environnement déjà fragile. | UN | ويتعين على هذه البلدان أيضا أن تتخذ التدابير الكفيلة بتثبيط وثني الناس عن استيراد بعض المنتجات التي تشكل خطرا على بيئتها الهشة. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour lutter contre cette pratique, qui constitue une violation de plusieurs droits énoncés dans le Pacte, notamment de ceux visés à l'article 3 et du droit de ne pas être tenu en esclavage ni en servitude, consacré à l'article 8. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الكفيلة بمعالجة هذه الممارسة التي تشكل انتهاكا للعديد من الحقوق المكفولة بموجب العهد، بما في ذلك المادة 3، وحق عدم الإخضاع للعبودية والاسترقاق الوارد في المادة 8. |
Le Niger a décidé de prendre des mesures pour inverser cette tendance à travers sa stratégie de réduction de la pauvreté, pensée et exécutée selon un processus participatif. | UN | وقد قررت النيجر أن تتخذ التدابير الكفيلة بعكس هذا الاتجاه من خلال استراتيجيتها لتخفيض الفقر، التي تم وضعها وتنفيذها بعد عملية شاركت فيها كل الأطراف. |
Les États parties devraient prendre des mesures pour faire mieux connaître ces dispositions et favoriser ou réglementer leur application en formulant des politiques ou en adoptant des mesures législatives et des programmes d'activités spécialement conçues pour les adolescents. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير الكفيلة بإذكاء الوعي وحفز و/أو تنظيم العمل من خلال صياغة السياسات العامة أو التشريعات وتنفيذ برامج مخصصة للمراهقين. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour promouvoir l'égalité des chances de tous et pour stimuler la croissance et le développement économique en faveur des groupes ethniques minoritaires et des communautés autochtones, particulièrement dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et de la santé. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الكفيلة بتعزيز تكافؤ الفرص لصالح جميع الأشخاص وتحفيز النمو والتنمية الاقتصاديين لصالح الأقليات الإثنية والمجتمعات الأصلية، لا سيما في مجالات العمل والتعليم والرعاية الصحية. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour promouvoir l'égalité des chances de tous et pour stimuler la croissance et le développement économique en faveur des groupes ethniques minoritaires et des communautés autochtones, particulièrement dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et de la santé. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الكفيلة بتعزيز تكافؤ الفرص لصالح جميع الأشخاص وتحفيز النمو والتنمية الاقتصاديين لصالح الأقليات الإثنية والمجتمعات الأصلية، ولا سيما في مجالات العمل والتعليم والرعاية الصحية. |
Les pays devraient garantir une rémunération correcte aux agents de santé communautaires et prendre des mesures pour intégrer la lutte contre le VIH/sida dans les services de base en matière de santé et d'aide sociale; | UN | كما ينبغي للبلدان أن تستفيد بشكل مكثف من الأخصائيين الصحيين العاملين في المجتمع المحلي، مع تقديم أجور مناسبة لهم، وأن تتخذ التدابير الكفيلة بإدماج فيروس نقص المناعة البشرية في إطار الخدمات الأساسية المقدمة في مجال الصحة والدعم الاجتماعي؛ |
Les gouvernements devraient s'attaquer aux causes profondes de l'inégalité, de la discrimination et de l'exclusion, et prendre des mesures pour donner à la population - en particulier les groupes sociaux défavorisés - les moyens de participer à la prise de décisions. | UN | كما ينبغي للحكومات أن تتصدى للأسباب الكامنة وراء التفاوت والتمييز والاستبعاد، وأن تتخذ التدابير الكفيلة بالتمكين للناس، لا سيما المنتمين إلى الفئات الاجتماعية المحرومة، كي يتسنى لهم المشاركة في عمليات اتخاذ القرار. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour accélérer le processus de renouvellement des permis de séjour des travailleurs migrants, de façon à leur permettre de jouir de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 447- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الكفيلة بتعجيل عملية تجديد تصاريح إقامة العمال المهاجرين لتمكينهم من التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Compte tenu de la forte baisse du nombre de consultants originaires d'Afrique et de certaines autres régions recrutés sur le plan international, le Groupe invite instamment le Secrétariat à prendre des mesures pour encourager de tels consultants à entreprendre des missions internationales. | UN | ونظرا للانخفاض الحاد في عدد الخبراء الاستشاريين المعنيين بعقود دولية من أفريقيا ومناطق معيّنة أخرى، فإن المجموعة الأفريقية تحثّ الأمانة على أن تتخذ التدابير الكفيلة بتشجيع هؤلاء الخبراء الاستشاريين على تولّي مهام دولية. |
36. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour accélérer le processus de renouvellement des permis de séjour des travailleurs migrants de façon à leur permettre d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 36- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الكفيلة بتسريع عملية تجديد رُخص إقامة العمال المهاجرين حتى يستطيعوا التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les États parties devraient prendre des mesures pour faire mieux connaître ces dispositions et favoriser ou réglementer leur application en formulant des politiques ou en adoptant des mesures législatives et des programmes d'activités spécialement conçues pour les adolescents. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير الكفيلة بإذكاء الوعي وحفز و/أو تنظيم العمل من خلال صياغة السياسات العامة أو التشريعات وتنفيذ برامج مخصصة للمراهقين. |
Les États parties devraient prendre des mesures pour faire mieux connaître ces dispositions et favoriser ou réglementer leur application en formulant des politiques ou en adoptant des mesures législatives et des programmes d'activités spécialement conçues pour les adolescents. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير الكفيلة بإذكاء الوعي وحفز و/أو تنظيم العمل من خلال صياغة السياسات العامة أو التشريعات وتنفيذ برامج مخصصة للمراهقين. |
Les États parties devraient prendre des mesures pour faire mieux connaître ces dispositions et favoriser ou réglementer leur application en formulant des politiques ou en adoptant des mesures législatives et des programmes d'activités spécialement conçues pour les adolescents. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير الكفيلة بإذكاء الوعي وحفز و/أو تنظيم العمل من خلال صياغة السياسات العامة أو التشريعات وتنفيذ برامج مخصصة للمراهقين. |
Les États parties devraient prendre des mesures pour faire mieux connaître ces dispositions et favoriser ou réglementer leur application en formulant des politiques ou en adoptant des mesures législatives et des programmes d'activités spécialement conçues pour les adolescents. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير الكفيلة بإذكاء الوعي وحفز و/أو تنظيم العمل من خلال صياغة السياسات العامة أو التشريعات وتنفيذ برامج مخصصة للمراهقين. |
M. Yaroshevich (Bélarus) dit que l'Organisation des Nations Unies devrait prendre des mesures pour redonner de la vigueur à l'économie mondiale et constituer une base fiable pour le développement durable. | UN | 26 - السيد ياروشيفيتش (بيلاروس): قال إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ التدابير الكفيلة بتنشيط الاقتصاد العالمي ووضع أساس يمكن الاعتماد عليه لتحقيق التنمية المستدامة. |