Lorsqu'une entreprise cause ou peut causer une incidence négative sur les droits de l'homme, elle doit prendre les mesures nécessaires pour la prévenir ou la faire cesser. | UN | وحيثما تتسبب مؤسسة أو يُحتمل أن تتسبب في آثار ضارة بحقوق الإنسان، ينبغي أن تتخذ الخطوات اللازمة للحد من أي أثر أو الحيلولة دون حدوثه. |
Nous appelons donc ici les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre les mesures nécessaires pour que ce processus systématique en vue de parvenir au désarmement nucléaire soit mené à bien. | UN | ولذلك نحن نناشد الدول المتبقية أن تتخذ الخطوات اللازمة نحو تحقيق هذه العملية المنهجية لبلوغ نزع السلاح النووي. |
Il a demandé au Comité de prendre les mesures nécessaires pour faire appliquer ses recommandations. | UN | وطلب إلى اللجنة بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتأمين تنفيذ توصياتها. |
Les institutions financières internationales devraient prendre des mesures pour aider les gouvernements à fournir ces services de santé en adoptant des politiques favorables aux investissements publics dans le domaine de la santé. | UN | وعلى المؤسسات المالية الدولية أن تتخذ الخطوات اللازمة لمساعدة الحكومات على توفير هذه الخدمات الصحية عن طريق وضع سياسات تشجع على الاستثمار العام في مجال الصحة. |
21. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement d'adopter les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Ayub Masih. | UN | 17- واستناداً إلى هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع أيوب مسيح. |
Par conséquent, l'Union européenne engage les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre les dispositions nécessaires pour adhérer au Traité. | UN | ولذلك يحث الاتحاد الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تتخذ الخطوات اللازمة للانضمام إلى المعاهدة. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour assurer une représentation équilibrée des femmes dans ces secteurs. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق التمثيل المناسب للنساء في تلك الميادين. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires afin d'abolir la peine de mort pour trahison et piraterie. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام المفروضة على جريمتي الخيانة والقرصنة. |
13. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de Mme Qiu. | UN | 13- وبناءً على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع في حالة السيدة كيو. |
Il incombe par conséquent aux autorités congolaises de prendre les mesures nécessaires pour permettre à l'ambassadeur de l'Ouganda de gagner son poste. | UN | ولذلك يتوجب على السلطات الكونغولية أن تتخذ الخطوات اللازمة لتمكين السفير الأوغندي من التوجه إلى مركزه. |
L'Assemblée générale demande également au Comité de continuer de coopérer avec les organisations non gouvernementales et de prendre les mesures nécessaires pour associer de nouvelles organisations non gouvernementales à ses travaux. | UN | وتطلب الجمعية العامة أيضا الى اللجنة أن تواصل توسيع نطاق تعاونها مع المنظمات غير الحكومية، وأن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹشراك مزيد من المنظمات غير الحكومية في أعمالها. |
Il devrait prendre les mesures nécessaires pour une séparation des détenus selon l'âge et le régime de détention. | UN | وينبغي أن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل فصل المحتجزين حسب السن ونظام الاحتجاز. |
Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour assurer la diffusion de cette décision auprès du grand public. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة لنشرِ محتويات القرار على الجمهور عامةً. |
Les pays devaient également prendre des mesures pour prévenir et réprimer le financement de la piraterie et le blanchiment des fonds provenant de rançons. | UN | ويتعين عليها أيضا أن تتخذ الخطوات اللازمة لردع ووقف تمويل القرصنة وغسل أموال الفدية. |
Elles doivent prendre des mesures pour améliorer la réglementation et la surveillance des entreprises en question afin de prévenir des violations des droits de l'homme. | UN | ويجب أن تتخذ الخطوات اللازمة لتحسين تنظيم ورصد تلك الشركات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان. |
5. adopter les mesures nécessaires pour renforcer la lutte contre les pratiques discriminatoires et la violence contre les femmes (France); | UN | 5- أن تتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز مساعيهـا الرامية إلى مكافحة الممارسات التمييزية والعنف ضد النساء (فرنسا)؛ |
12. Ont encouragé les États membres qui n’auraient pas encore adhéré à l’Organisation mondiale du commerce (OMC) à prendre les dispositions nécessaires à cet effet; | UN | ١٢ - شجعوا البلدان اﻷعضاء التي لم تنضم بعد الى منظمة التجارة العالمية على أن تتخذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك؛ |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée estime que l'ONU devrait prêter une attention particulière à la loi et prendre les mesures qui s'imposent. | UN | ويرى وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تولى ذلك القانون الانتباه الواجب، وأن تتخذ الخطوات اللازمة. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour faire respecter les dispositions de l'article 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان الامتثال لمتطلبات المادة 10. |
Étant l'institution internationale chargée d'administrer les fonds et contributions versés au titre de l'article 82, il est raisonnable qu'elle cherche à anticiper et prenne des mesures pour donner effet à cette disposition. | UN | ومن الطبيعي أن يكون منتظرا من السلطة، بوصفها المؤسسة الدولية المختصة بإدارة المدفوعات والمساهمات المتأتية في إطار المادة 82، أن تتوقع تنفيذ هذا الحكم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لذلك. |
Durant la période allant de juin à août, le Ministère ne semble pas avoir pris les mesures nécessaires pour se préparer aux exportations de stocks. | UN | 33 - وخلال الفترة من حزيران/يونيه إلى آب/أغسطس، يبدو أن الوزارة لم تتخذ الخطوات اللازمة للإعداد لتصدير المخزونات. |
Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الخطوات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا. |
Il a demandé à tous les gouvernements de s'acquitter des obligations qu'ils avaient contractées en vertu du droit international, en particulier la quatrième Convention de Genève, et de prendre les mesures requises pour faire en sorte qu'Israël respecte ses obligations internationales. | UN | وأهابت بجميع الحكومات أن تنفذ التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل كفالة امتثال إسرائيل لالتزاماتها الدولية. |
À cette fin, le Gouvernement malaisien prend les mesures nécessaires pour faire face au problème. | UN | ولهذه الغاية، الحكومة الماليزية تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة هذه القضية. |
C'est pourquoi il serait utile de savoir si le Gouvernement prend des mesures pour assouplir les dispositions législatives sur l'avortement. | UN | وعليه، هناك رغبة في معرفة ما إذا كانت الحكومة تتخذ الخطوات اللازمة لجعل قوانين الإجهاض أكثر مرونة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour donner effet au Pacte dans l'ordre juridique interne, et d'adopter, si nécessaire, un texte d'application. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ العهد في نظام القضاء الداخلي، وأن تعتمد، عند اللزوم، نصاً لتطبيقه. |
Dans sa résolution, l'Assemblée demande instamment à tous les États qui appliquent des lois ou des mesures de ce type de faire le nécessaire pour les abroger ou pour en annuler l'effet le plus tôt possible. | UN | والجمعية العامة لﻷمم المتحدة تدعو بهذا القرار جميع الدول التي لديها قوانين وتدابير من هذا القبيل أن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن. |
227. Il faudrait que chaque organisme prenne des mesures visant à renforcer le rôle et les responsabilités des centres de coordination sur les questions relatives aux femmes. | UN | ٢٢٧ - وعلى كل منظمة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز اﻷدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها مراكز تنسيقها المعنية بقضايا المرأة. |