Lorsque la communication de ces renseignements peut présenter un risque pour la sécurité du témoin, la Cour prend des mesures pour en aviser à l'avance ce témoin. | UN | وفي الحالات التي يمكن أن يعرض فيها الكشف عن المعلومات سلامة الشهود للخطر، تتخذ المحكمة تدابير لإبلاغ الشهود سلفا. |
Lorsque la communication de ces renseignements peut présenter un risque pour la sécurité du témoin, la Cour prend des mesures pour en aviser à l'avance ce témoin. | UN | وفي الحالات التي يمكن أن يعرض فيها الكشف عن المعلومات سلامة الشهود للخطر، تتخذ المحكمة تدابير لإبلاغ الشهود سلفا. |
Le BSCI a recommandé que le Tribunal prenne des mesures correctives dans les domaines où il a recensé des lacunes. | UN | وأوصى المكتب بأن تتخذ المحكمة تدابير إصلاحية في تلك المجالات التي تبين أن فيها نقاط ضعف. |
66. Le Comité recommande que le Tribunal prenne de nouvelles mesures pour se conformer à des règles strictes en matière d'heures supplémentaires. | UN | 66 - ويوصي المجلس بأن تتخذ المحكمة مزيدا من الخطوات امتثالا لقواعد العمل الإضافي الصارمة. |
Contestation, par l'une des parties à un procès, de la constitutionnalité d'une loi ou d'une décision; le tribunal est alors obligé de renvoyer la question devant la Cour suprême et de surseoir à statuer; | UN | حق كل طرف في أي دعوى قضائية في إثارة مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة الدستورية العليا قراراً بشأنها؛ |
Si nécessaire, le tribunal prend les autres mesures prévues par la loi pour assurer la sécurité des participants au procès ainsi que d'autres personnes. | UN | 5 - في حالات الضرورة تتخذ المحكمة أية تدابير أخرى ينص عليها القانون من أجل كفالة أمن أطراف الدعوى والأشخاص الآخرين. |
1. le Tribunal décide à la majorité des voix. | UN | 1 - تتخذ المحكمة جميع قراراتها بأغلبية الأصوات. |
Lorsque la communication de ces renseignements peut présenter un risque pour la sécurité du témoin, la Cour fait en sorte d'en aviser ce dernier à l'avance. | UN | وفي الحالات التي يمكن أن يعرض فيها الكشف عن المعلومات سلامة الشهود للخطر، تتخذ المحكمة تدابير لإبلاغ الشهود سلفا. |
la Cour prend toutes les mesures nécessaires dont elle dispose pour protéger l'accusé, les victimes et les témoins et peut, à cette fin, ordonner le huis clos ou permettre que les dépositions soient présentées par des moyens électroniques ou autres moyens spéciaux. | UN | تتخذ المحكمة التدابير الضرورية المتاحة لها لحماية المتهم والمجني عليهم والشهود ويجوز لها لتحقيق هذا الغرض أن تعقد جلسات سرية أو أن تسمح بتقديم اﻷدلة بوسائل الكترونية أو بوسائل خاصة أخرى. |
1. la Cour prend les mesures propres à protéger la sécurité, le bien-être physique et psychologique, la dignité et le respect de la vie privée des victimes et des témoins. | UN | ١ - تتخذ المحكمة تدابير مناسبة لحماية أمان المجني عليهم والشهود وسلامتهم البدنية والنفسية، وكرامتهم وخصوصيتهم. |
1. la Cour prend les mesures nécessaires en son pouvoir pour protéger l'accusé, les victimes et les témoins. | UN | ١ - تتخذ المحكمة التدابير الضرورية المتاحة لها لحماية المتهمين والمجني عليهم والشهود. |
1. la Cour prend les mesures propres à protéger la sécurité, le bien-être physique et psychologique, la dignité et le respect de la vie privée des victimes et des témoins. | UN | 1 - تتخذ المحكمة تدابير مناسبة لحماية أمان المجني عليهم والشهود وسلامتهم البدنية والنفسية، وكرامتهم وخصوصيتهم. |
la Cour prend toutes les mesures nécessaires dont elle dispose pour protéger l'accusé, les victimes et les témoins et peut, à cette fin, ordonner le huis clos ou permettre que les dépositions soient présentées par des moyens électroniques ou autres moyens spéciaux. | UN | تتخذ المحكمة التدابير الضرورية المتاحة لها لحماية المتهم والمجني عليهم والشهود ويجوز لها لتحقيق هذا الغرض أن تعقد جلسات سرية أو أن تسمح بتقديم اﻷدلة بوسائل الكترونية أو بوسائل خاصة أخرى. |
la Cour prend des mesures appropriées pour veiller à ce que la langue officielle employée comme langue de travail dans une affaire donnée soit connue d’au moins un juge de la chambre saisie de l’affaire. | UN | ٣ - تتخذ المحكمة اﻹجراءات الملائمة لكي تكون اللغة الرسمية المستخدمة كلغة للعمل في دعوى محددة معروفة لواحد على اﻷقل من قضاة الدائرة المعروض عليها الدعوى. ــ ــ ــ ــ ــ |
Au paragraphe 116 de son précédent rapport1, le Comité a recommandé que le Tribunal prenne des mesures pour utiliser les crédits au titre du personnel temporaire aux fins pour lesquelles ils ont été ouverts. | UN | 113 - كان المجلس قد أوصى في الفقرة 116 من تقريره السابق بأن تتخذ المحكمة خطوات لاستخدام الأموال المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة وفقا للأغراض المحددة من أجلها. |
Le Comité réitère sa recommandation tendant à ce que le Tribunal prenne des mesures pour utiliser les crédits au titre du personnel temporaire aux fins pour lesquelles ils ont été ouverts. | UN | 115 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تتخذ المحكمة خطوات لاستخدام الأموال المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة وفقا للأغراض المحددة من أجلها. |
Le Comité recommande que le Tribunal prenne de nouvelles mesures pour se conformer à des règles strictes en matière d'heures supplémentaires (par. 66). | UN | يوصي المجلس بأن تتخذ المحكمة مزيدا من الخطوات امتثالا لقواعد العمل الإضافي الصارمة (الفقرة 66). |
c) Contestation, par l'une des parties à un procès, de la constitutionnalité d'une loi ou d'une décision; le tribunal est alors obligé de renvoyer la question devant la Cour suprême et de surseoir à statuer; | UN | (ج) حق كل طرف في أي دعوى قضائية في أن يثير مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة الدستورية العليا قراراً بشأنها؛ |
c) Contestation, par l'une des parties à un procès, de la constitutionnalité d'une loi ou d'une décision; le tribunal est alors obligé de renvoyer la question devant la Cour suprême et de surseoir à statuer; | UN | (ج) حق كل طرف في أي دعوى قضائية في أن يثير مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة الدستورية العليا قراراً بشأنها؛ |
Si la personne qui doit verser le soutien ne le fait pas ou ne verse pas la somme voulue, d'office, le tribunal prend immédiatement des mesures afin d'exécuter l'ordonnance. | UN | وإذا لم يدفع الشخص المدين باﻹعالة أو قصﱠر في دفع اﻹعالة، تتخذ المحكمة إجراءات فورية تلقائية ﻹنفاذ اﻷمر. |
le tribunal prend des mesures pour accélérer ses travaux en conséquence, et en rend compte dans des rapports qu'il présente régulièrement au Conseil de sécurité. | UN | وبناء عليه تتخذ المحكمة تدابير للإسراع بعملها، وتقدم تقارير دورية إلى المجلس؛ |
1. le Tribunal décide à la majorité des voix. | UN | 1 - تتخذ المحكمة جميع قراراتها بأغلبية الأصوات. |
1. le Tribunal décide à la majorité des voix. | UN | 1- تتخذ المحكمة جميع قراراتها بأغلبية الأصوات. |
Lorsque la communication de ces renseignements peut présenter un risque pour la sécurité du témoin, la Cour fait en sorte d'en aviser ce dernier à l'avance. | UN | وفي الحالات التي يمكن أن يعرض فيها الكشف عن المعلومات سلامة الشهود للخطر، تتخذ المحكمة تدابير لإبلاغ الشهود سلفا. |