Ils devraient renouveler leurs efforts visant à réduire l'écart entre les salaires des hommes et ceux des femmes, si possible avant 1995, et prendre des mesures spéciales en vue de l'application du principe du salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | وينبغي لها أن تجدد جهودها من أجل سد الفجوة بين أجور الرجال والنساء، بحلول عام ١٩٩٥ إذا أمكن، وأن تتخذ تدابير خاصة لتطبيق المبدأ الذي يقضي باﻷجر المتساوي لقاء العمل المتساوي في القيمة. |
Plus particulièrement, lorsqu'un enfant autochtone est placé en dehors de sa communauté, l'État partie devrait prendre des mesures spéciales pour que cet enfant soit à même de préserver son identité culturelle. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف، في حالة وضع طفل من هؤلاء الأطفال في مركز للرعاية خارج مجتمعه، أن تتخذ تدابير خاصة لضمان محافظته على هويته الثقافية. |
Étant donné que les dispositions de la Convention peuvent être incorporées dans le droit interne, le Gouvernement devrait adopter des mesures spéciales au titre de l'article 4 pour accroître la participation des femmes à la vie politique et publique. | UN | وأضافت قائلة إنه نظرا إلى أنه بالإمكان إدماج أحكام الاتفاقية في القانون المحلي، فإن الحكومة ينبغي أن تتخذ تدابير خاصة في إطار المادة 4 لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
Outre les programmes de sensibilisation du public, l'État devrait également adopter des mesures spéciales temporaires pour accélérer l'instauration de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. | UN | فينبغي على الدولة، بالإضافة إلى برامج التوعية العامة، أن تتخذ تدابير خاصة مؤقتة لتسريع المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
56. Le Comité recommande que, dans l'application de sa stratégie de réduction de la pauvreté et des plans d'action nationaux au titre de la Décennie de l'intégration des Roms, l'État partie prenne des mesures spéciales visant à réduire l'ampleur du phénomène de la pauvreté chez les Roms. | UN | 56- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، عند تطبيق استراتيجيتها للحد من الفقر وخطط العمل الوطنية لإعمال عقد إدماج الروما، بأن تتخذ تدابير خاصة للتخفيف من حدة الفقر بين جماعات الروما. |
Plus particulièrement, lorsqu'un enfant autochtone est placé en dehors de sa communauté, l'État partie devrait prendre des mesures spéciales pour que cet enfant soit à même de préserver son identité culturelle. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف، في حالة وضع طفل من هؤلاء الأطفال في مركز للرعاية خارج مجتمعه، أن تتخذ تدابير خاصة لضمان محافظته على هويته الثقافية. |
Il faut également prendre des mesures spéciales en faveur des femmes et des filles dans le cadre de l'objectif de l'égalité des sexes et de l'action entreprise pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et des filles. | UN | كذلك من الضروري أن تتخذ تدابير خاصة للمرأة والفتاة سعياً إلى المساواة بين الجنسين وأن يعمل على القضاء على التمييز ضد النساء والفتيات. |
Les gouvernements et autres parties concernées ... devraient renouveler leurs efforts visant à réduire l'écart entre les salaires des hommes et ceux des femmes, si possible avant 1995, et prendre des mesures spéciales en vue de l'application du principe du salaire égal pour un travail de valeur égale... | UN | أن تجدد جهودها من أجل سد الفجوة بين أجور الرجال والنساء، بحلول عام ١٩٩٥ إذا أمكن، وأن تتخذ تدابير خاصة لتطبيق مبدأ اﻷجر المتساوي لقاء العمل المتساوي في القيمة ... |
Le Comité recommande au Gouvernement de s’employer particulièrement à préserver les femmes de l’impact de la crise économique actuelle et, si nécessaire, de prendre des mesures spéciales à cet effet. | UN | ٥٨٣ - وتوصي اللجنة الحكومة بأن تولي انتباها خاصا لمنع النتائج العكسية التي قد تترتب على المرأة نتيجة لﻷزمة الاقتصادية الراهنة، وأن تتخذ تدابير خاصة إذا استلزم اﻷمر ذلك. |
Ils doivent, en particulier, adopter des mesures spéciales pour protéger l'intégrité physique, sexuelle et mentale des adolescents handicapés, qui sont particulièrement exposés à la violence et à la négligence. | UN | وبوجهٍ خاص، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير خاصة لكفالة السلامة البدنية والجنسية والعقلية للمراهقين المعوقين، الذين يتعرضون بوجه خاص للإساءة والإهمال. |
Ils doivent, en particulier, adopter des mesures spéciales pour protéger l'intégrité physique, sexuelle et mentale des adolescents handicapés, qui sont particulièrement exposés à la violence et à la négligence. | UN | وبوجهٍ خاص، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير خاصة لكفالة السلامة البدنية والجنسية والعقلية للمراهقين المعوقين، الذين يتعرضون بوجه خاص للإساءة والإهمال. |
Ils doivent, en particulier, adopter des mesures spéciales pour protéger l'intégrité physique, sexuelle et mentale des adolescents handicapés, qui sont particulièrement exposés à la violence et à la négligence. | UN | وبوجهٍ خاص، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير خاصة لكفالة السلامة البدنية والجنسية والعقلية للمراهقين المعوقين، الذين يتعرضون بوجه خاص للإساءة والإهمال. |
Le Comité recommande que, dans l'application de sa stratégie de réduction de la pauvreté, l'État partie prenne des mesures spéciales tendant à résorber le phénomène de la pauvreté chez les personnes âgées et accorde la priorité aux soins à domicile plutôt qu'au placement en institution des personnes âgées ayant besoin de soins. | UN | 315- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، عند تطبيق استراتيجيتها للحد من الفقر، بأن تتخذ تدابير خاصة للتخفيف من حدة الفقر بين المسنين، وبأن تولي الأولوية للرعاية المنزلية للمسنين الذين هم في حاجة إلى الرعاية، لا إدخالهم مؤسسات رعاية المسنين. |
Le Comité dit sa satisfaction de l'appui fourni aux entreprises qui ont adopté des mesures spéciales pour accroître le nombre de femmes dans leur personnel, notamment l'obligation de négocier des plans d'égalité et de mettre en place dans les entreprises privées des délégués chargés de veiller à ces questions. | UN | 297 - وترحب اللجنة بالدعم المقدم إلى المؤسسات التي تتخذ تدابير خاصة لزيادة مشاركة النساء في القوة العاملة، بما في ذلك الالتزام بالتفاوض بشأن خطط تحقيق المساواة واتباع المساواة في تشكيل الوفود في هذا الشأن في المؤسسات الخاصة. |
Il exige que toutes les parties concernées mettent fin immédiatement à ce genre de pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. | UN | ويطالب المجلس كل الأطراف المعنية بأن تضع على الفور حدا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
Il l'appelle à avoir recours à des mesures spéciales temporaires conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25 du Comité afin d'accélérer la pleine participation des femmes à la vie publique et politique, sur un pied d'égalité avec les hommes, en particulier à un niveau élevé du processus de prise de décisions. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة، من أجل التعجيل بمشاركة المرأة بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل في الحياة العامة والحياة السياسية، ولا سيما في المستويات العليا من دوائر صنع القرار. |
10. Demande à toutes les parties à un conflit armé de prendre des mesures particulières pour protéger les femmes et les petites filles contre les actes de violence sexiste, en particulier le viol et les autres formes de sévices sexuels, ainsi que contre toutes les autres formes de violence dans les situations de conflit armé; | UN | 10 - يدعو جميع الأطراف في الصراعات المسلحة إلى أن تتخذ تدابير خاصة تحمي الفتيات والنساء من العنف القائم على أساس الجنس في حالات الصراع المسلح، لا سيما الاغتصاب والأشكال الأخرى للإيذاء الجنسي؛ |
Dans certains cas, des mesures spéciales sont prises afin de protéger les groupes de personnes ou individus vulnérables. | UN | وفي بعض الحالات تتخذ تدابير خاصة لحماية المجموعات الضعيفة أو اﻷفراد الضعفاء. |
Il a aussi recommandé instamment que des mesures spéciales soient prises pour garantir une représentation adéquate des personnes issues de l'immigration ou d'une minorité ethnique ou religieuse dans les institutions publiques. | UN | وأوصى بشدة أيضاً بأن تتخذ تدابير خاصة لكفالة التمثيل الملائم للأشخاص ذوي الأصول المهاجرة أو المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو الدينية في المؤسسات الحكومية. |
A cet égard, le gouvernement de la République du Guatemala prendra des mesures spéciales de protection au profit des personnes ou des organismes qui militent en faveur des droits de l'homme. | UN | وأن حكومة جمهورية غواتيمالا إذ تضع ذلك نصب أعينها، سوف تتخذ تدابير خاصة من أجل حماية اﻷشخاص أو المنظمات العاملين في ميدان حقوق اﻹنسان. |