"تتخذ تدابير ملائمة" - Translation from Arabic to French

    • prendre des mesures appropriées
        
    • des mesures appropriées sont prises
        
    • prendre les mesures voulues
        
    • adopter les mesures voulues
        
    • 'adopter des mesures appropriées
        
    • prendre les mesures appropriées
        
    Par conséquent l'état doit prendre des mesures appropriées pour inverser cette tendance. UN ولذلك، فعلى الدولة أن تتخذ تدابير ملائمة لوضع حد لهذا الاتجاه.
    'Les Etats devraient prendre des mesures appropriées pour que, dans la mesure du possible, les personnes appartenant à des minorités aient la possibilité d'apprendre leur langue maternelle ou de recevoir une instruction dans leur langue maternelle.' UN ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ملائمة كي تضمن، حيثما أمكن ذلك، حصول اﻷشخاص المنتمين الى اقليات على فرص كافية لتعلم لغتهم اﻷم أو لتقلي دروس بلغتهم اﻷم.
    Le Comité a indiqué que les États Parties devraient prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que les services de santé soient sensibles aux besoins des femmes invalides et respectueux de leurs droits fondamentaux et de leur dignité. UN ولاحظت اللجنة أن على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير ملائمة لكفالة مراعاة الخدمات الصحية لاحتياجات المرأة المعوقة واحترام كرامتها وحقوق اﻹنسان الخاصة بها.
    2. des mesures appropriées sont prises, le cas échéant, pour assurer la protection des personnes visées au paragraphe 1 du présent article ainsi que de celles qui participent à l'enquête contre tout mauvais traitement, toute intimidation ou toute sanction en raison de la recherche d'informations concernant une personne privée de liberté. UN 2- تتخذ تدابير ملائمة عند الاقتضاء لتأمين حماية الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من هذه المادة فضلاً عن الأشخاص المشتركين في التحقيق من كل سوء معاملة أو تخويف أو عقاب بسبب البحث عن معلومات عن شخص محروم من حريته.
    Le Ministère de l’intérieur devrait prendre les mesures voulues pour remédier à ces problèmes. UN وينبغي لوزارة الداخلية أن تتخذ تدابير ملائمة لمعالجة هذه المشاكل.
    À ce propos, ils ont prié le secrétariat d'adopter les mesures voulues pour que les délais soient mieux respectés. UN وفي هذا الصدد، طلب المندوبون إلى الأمانة أن تتخذ تدابير ملائمة لضمان إصدار التقارير في الوقت المناسب.
    9. Demande aux États de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s'assurer que les sites religieux sont pleinement respectés et protégés, conformément à leurs obligations internationales et à leur législation nationale, et d'adopter des mesures appropriées visant à prévenir les actes ou les menaces de détérioration et de destruction de ces sites ; UN 9 - تهيب بجميع الدول أن تبذل قصاراها لضمان الاحترام والحماية التامين للأماكن الدينية تقيدا بالتزاماتها الدولية ووفقا لتشريعاتها الوطنية، وأن تتخذ تدابير ملائمة ترمي إلى منع أعمال الإضرار بهذه الأماكن وتدميرها أو التهديد بالقيام بذلك؛
    En outre, les pays en développement devraient envisager de prendre des mesures appropriées pour satisfaire leurs besoins en information et en communication. UN وفضلا عن ذلك ، ينبغي للبلدان النامية أن تتخذ تدابير ملائمة لاشباع احتياجاتها الى المعلومات والاتصالات .
    141. L'ONU devrait prendre des mesures appropriées pour : UN ١٤١- ينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير ملائمة من أجل ما يلي:
    141. L'ONU devrait prendre des mesures appropriées pour : UN ١٤١- ينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير ملائمة من أجل ما يلي:
    a) De prendre des mesures appropriées et efficaces aux fins d'abolir la pratique de l'excision, notamment : UN )أ( أن تتخذ تدابير ملائمة وفعالة بغية القضاء على ممارسة ختان اﻹناث، ويمكن أن تتضمن هذه التدابير:
    a) De prendre des mesures appropriées et efficaces aux fins d'abolir la pratique de l'excision, notamment : UN )أ( أن تتخذ تدابير ملائمة وفعالة بغية القضاء على ممارسة ختان اﻹناث، ويمكن أن تتضمن هذه التدابير:
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour faire mieux connaître le Pacte parmi les juges, les avocats et les procureurs de façon que ses dispositions soient prises en considération par les juridictions nationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملائمة لإذكاء الوعي بالعهد بين القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة، وذلك بهدف ضمان مراعاة أحكامه أمام المحاكم الوطنية.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour mieux faire connaître le Pacte parmi les juges, les avocats et les procureurs de façon que ses dispositions soient prises en considération par les juridictions nationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملائمة لإذكاء الوعي بالعهد بين القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة، وذلك بهدف ضمان مراعاة أحكامه أمام المحاكم الوطنية.
    L'article 4 de la Déclaration requiert que < < les États devraient prendre des mesures appropriées pour que, dans la mesure du possible, les personnes appartenant à des minorités aient la possibilité d'apprendre leur langue maternelle ou de recevoir une instruction dans leur langue maternelle > > . UN وتنص المادة 4 من الإعلان على أنه ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ملائمة كي يتسنى للأشخاص المنتمين إلى أقليات، كلما أمكن، الحصول على فرص كافية لتعلم لغتهم الأم أو لتلقي تعليمهم بلغتهم الأم.
    Les Etats doivent aussi prendre des mesures appropriées en vue de modifier les schémas sociaux et culturels fondés sur des notions de supériorité et d'infériorité et sur les rôles stéréotypés attribués aux hommes et aux femmes. UN وتقتضي أيضا من الدول أن تتخذ تدابير ملائمة لتغيير اﻷنماط الاجتماعية والثقافية القائمة على فكرتي التفوق/النقص واﻷدوار المقولبة للرجال والنساء.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour garantir la protection des syndicalistes et des dirigeants syndicaux contre toutes les formes de harcèlement et d'intimidation et d'enquêter de façon approfondie sur les actes de violence allégués, quelle qu'en soit la forme. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير ملائمة لكفالة حماية أعضاء وزعماء النقابات العمالية من جميع أشكال المضايقات والتخويف وأن تجري تحقيقاً شاملاً في التقارير التي يدعى فيها ارتكاب أي شكل من أشكال العنف.
    2. des mesures appropriées sont prises, le cas échéant, pour assurer la protection des personnes visées au paragraphe 1 du présent article, ainsi que de celles qui participent à l'enquête, contre tout mauvais traitement, toute intimidation ou toute sanction en raison de la recherche d'informations concernant une personne privée de liberté. UN 2 - تتخذ تدابير ملائمة عند الاقتضاء لضمان حماية الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من هذه المادة، فضلاً عن الأشخاص المشتركين في التحقيق، من كل سوء معاملة أو تخويف أو عقاب بسبب البحث عن معلومات عن شخص محروم من حريته.
    2. des mesures appropriées sont prises, le cas échéant, pour assurer la protection des personnes visées au paragraphe 1 du présent article, ainsi que de celles qui participent à l'enquête, contre tout mauvais traitement, toute intimidation ou toute sanction en raison de la recherche d'informations concernant une personne privée de liberté. UN 2- تتخذ تدابير ملائمة عند الاقتضاء لضمان حماية الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من هذه المادة، فضلاً عن الأشخاص المشتركين في التحقيق، من كل سوء معاملة أو تخويف أو عقاب بسبب البحث عن معلومات عن شخص محروم من حريته.
    Il devrait prendre les mesures voulues pour sensibiliser les juges, les avocats et les procureurs au Pacte, de sorte que les dispositions de cet instrument soient prises en compte devant et par les tribunaux nationaux. UN وينبغي أن تتخذ تدابير ملائمة لإذكاء الوعي بالعهد في أوساط القضاة والمحامين والمدعين العامين لضمان مراعاة أحكامه أمام المحاكم المحلية ومن جانبها.
    À ce propos, ils ont prié le secrétariat d'adopter les mesures voulues pour que les délais soient mieux respectés. UN وفي هذا الصدد، طلب المندوبون إلى الأمانة أن تتخذ تدابير ملائمة لضمان إصدار التقارير في الوقت المناسب.
    10. Demande aux États de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s'assurer que les sites religieux et culturels sont pleinement respectés et protégés, conformément à leurs obligations internationales et à leur législation nationale, et d'adopter des mesures appropriées visant à prévenir les actes ou les menaces de détérioration et de destruction de ces sites ; UN 10 - تهيب بجميع الدول أن تبذل قصارى جهودها لضمان الاحترام والحماية التامين للأماكن الدينية والثقافية تقيدا بالتزاماتها الدولية ووفقا لتشريعاتها الوطنية، وأن تتخذ تدابير ملائمة ترمي إلى منع أعمال الإضرار بهذه الأماكن وتدميرها أو التهديد بالقيام بذلك؛
    Afin de respecter les dispositions des articles 3, 25 et 26, l'État partie doit prendre les mesures appropriées pour accroître la participation des femmes, si nécessaire en adoptant des programmes de mesures positives, et tenir le Comité informé du résultat de ces programmes. UN وينبغي للدولة الطرف، من أجل الامتثال للمواد 3 و25 و26، أن تتخذ تدابير ملائمة لتحسين مستوى مشاركة المرأة، من خلال برامج الاجراءات الإيجابية، إذا لزم الأمر، وأن تبلغ اللجنة بالنتائج التي تحققها هذه البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more