L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour mettre fin à de telles pratiques et protéger l'égalité des droits des femmes, en particulier des veuves. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لوضع حد لهذه الممارسات وحماية الحقوق المتساوية للنساء، لا سيما للأرامل. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour mettre fin à de telles pratiques et protéger l'égalité des droits des femmes, en particulier des veuves. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لوضع حد لهذه الممارسات وحماية الحقوق المتساوية للنساء، لا سيما للأرامل. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour assurer et préserver l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire à tous les niveaux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لتأمين وحماية استقلال ونزاهة القضاء على جميع المستويات. |
Il devrait en outre prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que tout acte de discrimination donne lieu à une enquête et que les victimes reçoivent réparation. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير مناسبة لضمان التحقيق في أعمال التمييز هذه وجبر الأضرار اللاحقة بضحاياها. |
Il devrait en outre prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que tout acte de discrimination donne lieu à une enquête et que les victimes reçoivent réparation. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير مناسبة لضمان التحقيق في أعمال التمييز هذه وجبر الأضرار اللاحقة بضحاياها. |
Nous lançons un pressant appel aux puissances nucléaires pour qu'elles prennent des mesures appropriées et concertées pour éviter l'emploi accidentel des armes nucléaires. | UN | ونناشد بإلحاح الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ تدابير مناسبة ومنسقة لمنع الاستخدام العرضي للأسلحة النووية. |
Le Japon invite le Gouvernement de l'Autorité palestinienne à prendre les mesures appropriées pour mettre immédiatement un terme à la violence de groupes extrémistes, y compris les attaques à la roquette contre Israël. | UN | وتحث اليابان حكومة السلطة الفلسطينية على أن تتخذ تدابير مناسبة لوضع حد فوري لأعمال العنف من جانب مجموعات فلسطينية متطرفة، بما في ذلك هجمات الصواريخ على إسرائيل. |
Le système des Nations Unies et les ONG doivent s'évertuer à prévenir et traiter les cas de violence sexuelle et d'exploitation sexuelle dont sont victimes des enfants touchés par la guerre, en particulier des enfants réfugiés et déplacés à l'intérieur de leur pays, et les États doivent adopter les mesures appropriées, notamment des lois et des politiques. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أن تبذلا جهودا مكثفة لمنع حالات إيذاء واستغلال الأطفال المتأثرين بالحرب جنسيا ومعالجة تلك الحالات ولا سيما حالات اللاجئين والمشردين داخليا ويجب على الدول أن تتخذ تدابير مناسبة تشمل سنّ تشريعات وتطبيق سياسات بهذا الشأن. |
Il devrait en outre prendre les mesures voulues pour faire en sorte que de tels actes de discrimination fassent l'objet d'une enquête. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير مناسبة لضمان إجراء تحقيق في أعمال التمييز هذه. |
Il devrait en outre prendre les mesures voulues pour faire en sorte que de tels actes de discrimination fassent l'objet d'une enquête. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير مناسبة لضمان إجراء تحقيق في أعمال التمييز هذه. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour accélérer les enquêtes judiciaires et les opérations d'exhumation, d'identification et de restitution des dépouilles aux proches des victimes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة للتعجيل بالتحقيقات القضائية وبعملية استخراج جثث الضحايا من القبور وتحديد هوياتهم وإعادة رفاتهم إلى ذويهم. |
Il devrait également prendre les mesures voulues pour permettre aux personnes handicapées de recevoir une assistance juridique dans tous les domaines en rapport avec leur santé physique et mentale. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير مناسبة تيسّر المساعدة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المسائل التي تؤثر على صحتهم البدنية والعقلية. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour accélérer les enquêtes judiciaires et les opérations d'exhumation, d'identification et de restitution des dépouilles aux proches des victimes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة للتعجيل بالتحقيقات القضائية وبعملية استخراج جثث الضحايا من القبور وتحديد هوياتهم وإعادة رفاتهم إلى ذويهم. |
Il recommande aussi à l'État partie de prendre les mesures voulues pour veiller à ce que les plaintes déposées pour viol donnent lieu à des enquêtes rapides et impartiales et des poursuites sans préjugé défavorable ou méfiance systématiques à l'égard des victimes supposées. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تتخذ تدابير مناسبة لكفالة التحقيق بجدية ونزاهة في شكاوى الاغتصاب وملاحقة الجناة دون أي تحيز أو ريبة إزاء الضحية المزعومة. |
Le Groupe prie le Gouvernement turc de renforcer sa coopération avec ces organisations et de prendre des mesures appropriées pour leur donner des garanties suffisantes quant à l'accomplissement de leurs activités. | UN | ويطلب الفريق الى حكومة تركيا أن تعزز تعاونها مع هذه المنظمات وأن تتخذ تدابير مناسبة لتوفير ضمانات كافية لها للقيام بأنشطتها. |
Le Gouvernement devrait envisager d’inscrire des cours sur la Convention dans les programmes d’enseignement et de prendre des mesures appropriées pour faciliter l’accès des enfants aux informations qui leur sont destinées. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومة في إدراج الاتفاقية في المناهج الدراسية بالمدارس وأن تتخذ تدابير مناسبة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المعدة من أجلهم. |
On a également approuvé l'article 4 parce qu'il imposait à tout État l'obligation de prendre des mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière. | UN | كما لقيت المادة ٤ التأييد ﻷنها تنص على أنه يجب على جميع الدول أن تتخذ تدابير مناسبة للوقاية من مخاطر وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد. |
a) Que les États parties prennent des mesures appropriées et efficaces pour éliminer toutes formes de violence fondée sur le sexe, qu'il s'agisse d'un acte public ou d'un acte privé; | UN | (أ) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، سواء كان عملا عاما أو خاصا؛ |
a) Que les États parties prennent des mesures appropriées et efficaces pour éliminer toutes formes de violence fondée sur le sexe, qu'il s'agisse d'un acte public ou d'un acte privé; | UN | (أ) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، سواء كان عملاً عاماً أو خاصاً؛ |
Le Groupe des pays africains demande aux États de prendre les mesures appropriées pour empêcher tout déversement de déchets nucléaires, chimiques ou radioactifs qui violerait la souveraineté des pays. | UN | وتناشد المجموعة الأفريقية الدول أن تتخذ تدابير مناسبة لمنع إلقاء النفايات النووية أو الكيميائية أو المشعّة التي قد تنتهك سيادة الدول. |
c) D'adopter les mesures appropriées pour veiller à ce que les travailleuses migrantes et les femmes bidoun aient accès gratuitement aux soins médicaux d'urgence, notamment la santé sexuelle et procréative, et aux services d'interruption de grossesse en cas de viol. | UN | (ج) تتخذ تدابير مناسبة لضمان حصول العاملات المهاجرات والنساء البدويات على الرعاية الطبية المجانية في حالة الطوارئ، بما في ذلك رعاية الصحة الإنجابية، وخدمات الإجهاض في حالات الاغتصاب. |
3. Les États mettent en place des mécanismes efficaces visant à assurer une réparation juste et équitable pour toute activité de cette nature, et des mesures adéquates sont prises pour en atténuer les effets néfastes sur les plans environnemental, économique, social, culturel ou spirituel. | UN | 3 - على الدول أن تضع آليات فعالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير مناسبة لتخفيف الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية الضارة. |
Il devrait prendre les initiatives voulues pour sensibiliser la population et faire en sorte que des services et des structures de santé de la procréation soient facilement disponibles et accessibles. | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير مناسبة لإذكاء الوعي وضمان سهولة الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية في الدولة الطرف. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de prendre toutes mesures de nature à prévenir la violence sexuelle dans les prisons, y compris entre prisonniers. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير مناسبة لمنع العنف الجنسي في السجون، بما في ذلك العنف بين السجناء. |
37. Le Comité recommande à l'État partie de prévoir un budget suffisant pour progresser dans la mise en place d'un système éducatif qui intègre les enfants et les adolescents handicapés, et de prendre des mesures qui permettent de déceler et faire reculer l'analphabétisme chez les enfants handicapés, en particulier au sein des communautés autochtones et afro-péruviennes. | UN | 37- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص ما يكفي من موارد الميزانية لتحقيق مزيد من التقدم في إنشاء نظام تعليمي شامل للأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة، وأن تتخذ تدابير مناسبة لتحديد نسبة الأمية وخفضها بين الأطفال ذوي الإعاقة، ولا سيما أطفال السكان الأصليين والأطفال البيروفيين المنحدرين من أصل أفريقي. |