L'État partie devrait en outre prendre toutes les mesures possibles pour prévenir les décès d'adolescentes causés par un avortement. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لمعالجة قضية وفاة المراهقات نتيجة الإجهاض. |
Ainsi, quelle que soit leur situation économique, les États parties doivent prendre toutes les mesures possibles pour permettre la réalisation des droits de l'enfant. | UN | ولذلك، وجب على الدول الأطراف، أياً كانت ظروفها الاقتصادية، أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لإعمال حقوق الطفل. |
Dans cette même résolution, le Conseil de sécurité a prié le Tribunal de tout faire pour achever ses travaux à la fin de 2014. | UN | كما طلب المجلس في القرار نفسه إلى المحكمة الدولية أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل إتمام عملها بحلول نهاية عام 2014. |
Il est également important que le Gouvernement angolais et l'UNITA coopèrent sans réserve avec les Nations Unies et ses institutions, ainsi qu'avec les ONG, et qu'ils prennent toutes les mesures possibles pour favoriser l'expansion des activités humanitaires en Angola. | UN | ومن المهم أيضا أن تبدر من حكومة أنغولا ويونيتا أعلى درجات التعاون الى اﻷمم المتحدة ووكالاتها، وكذلك الى المنظمات غير الحكومية، وأن تتخذ جميع التدابير الممكنة للتشجيع على توسيع نطاق اﻷنشطة الانسانية في أنغولا. |
Nous voudrions qu'il soit pris acte du fait que le Gouvernement pakistanais prend toutes les mesures possibles à cet égard et attend des institutions compétentes de l'ONU qu'elles s'occupent de la question au plus vite. | UN | ونود أن نسجل في المحضر أن حكومة باكستان تتخذ جميع التدابير الممكنة في هذا الصدد، وتتوقع من وكالات الأمم المتحدة المعنية التعجيل بإجراءاتها. |
Rappelant qu'il a demandé, dans sa résolution 1503 (2003) du 28 août 2003, que le Tribunal prenne toutes les mesures possibles pour que tous les procès de première instance soient terminés fin 2008 au plus tard et que la totalité de ses travaux soit achevée en 2010 (stratégie de fin de mandat du Tribunal), | UN | وإذ يشير إلى أن القرار 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس 2003 طلب إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل إتمام جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا)، |
16. Exige des États Membres qui reçoivent la notification visée au paragraphe 15 ci-dessus qu'ils prennent toutes mesures possibles, dans le respect de leurs lois et pratiques internes, pour aviser ou informer en temps voulu l'individu ou l'entité visé de l'inscription de son nom sur la liste, et lui communiquer les informations fournies par le Secrétariat visées au paragraphe 15 ci-dessus; | UN | 16 - يطالب الدول الأعضاء التي تتلقى إشعارا على النحو الوارد في الفقرة 15 أعلاه بأن تتخذ جميع التدابير الممكنة في الوقت المناسب، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المدرج اسمه في القائمة، مع إطلاعه على المعلومات التي تقدمها الأمانة العامة على النحو المبين في الفقرة 15 من منطوق هذا القرار؛ |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures possibles pour protéger les enfants de la traite et faire en sorte que les trafiquants soient traduits en justice sans délai. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لحماية الأطفال من الاتجار بهم ولتقديم المتجرين إلى العدالة دون إبطاء. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures possibles pour protéger les enfants de la traite et faire en sorte que les trafiquants soient traduits en justice sans délai. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لحماية الأطفال من الاتجار بهم ولتقديم المتجرين إلى العدالة دون إبطاء. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures possibles pour protéger les enfants de la traite et faire en sorte que les trafiquants soient traduits en justice sans délai. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لحماية الأطفال من الاتجار بهم ولتقديم المتجرين إلى العدالة دون إبطاء. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles en vue de promouvoir et assurer la jouissance de chances égales de tous les immigrants du pays, quelle que soit leur origine. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز وضمان تمتع جميع المهاجرين الوافدين في البلد، بصرف النظر عن أصلهم، بفرص متكافئة. |
4. Prie également la Puissance administrante de prendre toutes les mesures possibles pour encourager les compagnies d'assurance à retourner sur le territoire et à consentir des primes d'un montant abordable aux propriétaires et aux acheteurs de biens immobiliers; | UN | ٤ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتشجيع شركات التأمين على العودة الى اﻹقليم ومنح ملاك المنازل ومشتري العقارات أسعار تأمين مقبولة؛ |
Même si la Convention relative aux droits de l'enfant engage instamment les gouvernements à prendre toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les enfants ne participent pas directement aux hostilités, elle fixe, s'agissant d'enfants soldats, l'âge minimum pour le recrutement à 15 ans. | UN | وبينما تحث اتفاقية حقوق الطفل الحكومات على أن تتخذ جميع التدابير الممكنة عملياً لكي تضمن ألا يشترك الأطفال مباشرة في الحروب، فإن الاتفاقية تذكر فيما يتعلق بالأطفال المجندين أن سن 15 سنة هي سن التجنيد الدنيا. |
Dans cette résolution, il priait le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie de tout faire pour achever ses travaux au plus vite en vue de faciliter sa fermeture, compte tenu de la résolution 1966 (2010). | UN | وفي هذا القرار، طلب المجلس إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز أعمالها بأسرع وقت ممكن بغية تيسير إغلاق أبواب المحكمة، مع مراعاة القرار 1966 (2010). |
Dans cette résolution, il priait le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie de tout faire pour achever ses travaux au plus vite en vue de faciliter sa fermeture, compte tenu de la résolution 1966 (2010). | UN | وطلب القرار إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز أعمالها بأسرع وقت ممكن بغية تيسير إغلاق المحكمة، مع مراعاة القرار 1966 (2010). |
Rappelant que dans sa résolution 1966 (2010) du 22 décembre 2010 il a prié le Tribunal de tout faire pour achever rapidement ses travaux comme le prévoit ladite résolution et au plus tard le 31 décembre 2014, | UN | وإذ يشير إلى أنه أهاب في القرار 1966 (2010) المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2010 بالمحكمة الدولية أن تتخذ جميع التدابير الممكنة للتعجيل بإنجاز جميع ما تبقى لها من أعمال على النحو المنصوص عليه في ذلك القرار في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، |
[Les États parties reconnaissent que dans les situations à risque pour l'ensemble de la population, les personnes handicapées sont particulièrement vulnérables, et prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour assurer leur protection.] | UN | [تسلم الدول الأطراف بأنه في حالات الخطر التي تهدد عموم السكان يصبح المعوقون معرضين بوجه خاص للخطر ويكون عليها أن تتخذ جميع التدابير الممكنة عمليا لحمايتهم.] |
Il est essentiel que les États mettent en place le cadre législatif et institutionnel approprié, prennent toutes les mesures possibles pour empêcher les disparitions et réagissent efficacement si c'est le cas. | UN | ٧٠ - ومن الأمور الأساسية أن تضع الدول الإطار التشريعي والمؤسسي المناسب وأن تتخذ جميع التدابير الممكنة للحيلولة دون فقدان الأشخاص والاستجابة بفعالية لحالات المفقودين. |
Nous tenons à indiquer officiellement que le Gouvernement pakistanais prend toutes les mesures possibles en la matière et attend des organismes des Nations Unies concernés qu'ils accélèrent le processus. | UN | ونود أن نسجل في المحضر أن حكومة باكستان تتخذ جميع التدابير الممكنة في هذا الصدد، وتتوقع من وكالات الأمم المتحدة المعنية التعجيل بإجراءاتها. |
Rappelant qu'il a demandé, dans sa résolution 1503 (2003) du 28 août 2003, que le Tribunal prenne toutes les mesures possibles pour que tous les procès de première instance soient terminés fin 2008 au plus tard et que la totalité de ses travaux soit achevée en 2010 (stratégie de fin de mandat du Tribunal), | UN | وإذ يشير إلى أن القرار 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس 2003 طلب إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل إتمام جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا)، |
16. Exige des États Membres qui reçoivent la notification visée au paragraphe 15 ci-dessus qu'ils prennent toutes mesures possibles, dans le respect de leurs lois et pratiques internes, pour aviser ou informer en temps voulu l'individu ou l'entité visé de l'inscription de son nom sur la liste, et lui communiquer les informations fournies par le Secrétariat visées au paragraphe 15 ci-dessus; | UN | 16 - يطالب الدول الأعضاء التي تتلقى إشعارا على النحو الوارد في الفقرة 15 أعلاه بأن تتخذ جميع التدابير الممكنة في الوقت المناسب، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المدرج اسمه في القائمة، مع إطلاعه على المعلومات التي تقدمها الأمانة العامة على النحو المبين في الفقرة 15 من منطوق هذا القرار؛ |
2. Les Etats prendront toutes les mesures possibles en vue de l'assistance aux victimes de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants, et de leur réinsertion sociale. | UN | " ٢- ويجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل توفير المساعدة لضحايا بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال وإعادة تأهيلهم. |