L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour faire cesser la pratique des châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقاب البدني في كل الأوساط. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans tous les milieux. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع السياقات. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels en toutes circonstances. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقاب البدني في جميع الأوساط. |
La Conférence doit être l'occasion, pour les États parties, de réaffirmer leur détermination à prendre des mesures pratiques en vue de créer un monde exempt d'armes nucléaires et de se mettre d'accord sur un programme de travail concret qui couvrirait les trois piliers du Traité jusqu'à 2015. | UN | ويجب أن يؤكد المؤتمر من جديد تصميم الدول الأطراف على أن تتخذ خطوات عملية لجعل العالم خالياً من الأسلحة النووية وأن تتفق على برنامج عمل محدَّد يشمل الركائز الثلاثة للمعاهدة حتى عام 2015. |
En dépit de ses difficultés, le Tadjikistan prend des mesures pratiques pour atteindre les objectifs fixés à Johannesburg. | UN | ولكن برغم الصعوبات التي صادفتها طاجيكستان فهي تتخذ خطوات عملية لتحقيق الأهداف المطروحة في جوهانسبرغ. |
L'État partie doit prendre des mesures concrètes pour faire la lumière sur les cas emblématiques mentionnés plus haut, y compris les cas où il existe des indices incriminant des fonctionnaires. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لتوضيح الظروف المحيطة بالقضايا الرمزية المشار إليها أعلاه، بما في ذلك القضايا التي يشار فيها إلى تورط مسؤولين عموميين. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels en toutes circonstances. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقاب البدني في جميع الأوساط. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans tous les milieux. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع السياقات. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour faire cesser la pratique des châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في كل الأوساط. |
L'État partie doit prendre des mesures concrètes pour faire la lumière sur les cas emblématiques mentionnés plus haut, y compris les cas où il existe des indices incriminant des fonctionnaires. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لتوضيح الظروف المحيطة بالقضايا الرمزية المشار إليها أعلاه، بما في ذلك القضايا التي يشار فيها إلى تورط مسؤولين عموميين. |
Au cours des jours à venir, la Russie a l'intention de prendre des mesures concrètes en vue de parvenir à un accord sur cette résolution du Conseil de sécurité. | UN | وتعتزم روسيا، خلال الأيام القليلة القادمة، أن تتخذ خطوات عملية بغية الاتفاق على هذا القرار في مجلس الأمن. |
Il incombe donc aux pays de la région de s'attaquer à cette question fondamentale et de prendre des mesures concrètes afin d'apaiser les craintes. | UN | ومن ثم، فإن بلدان المنطقة تحتاج إلى التصدي لهذه المسألة الأساسية، وإلى أن تتخذ خطوات عملية لتخفيف حدة الشواغل. |
L'État partie devrait aussi prendre des mesures concrètes en vue de mettre un terme aux châtiments corporels en toute situation. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع الأوساط. |
L'État partie devrait aussi prendre des mesures concrètes en vue de mettre un terme aux châtiments corporels en toute situation. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقاب البدني في جميع الأوساط. |
Les Nations Unies ont un rôle fondamental à jouer pour remédier à cette situation et prendre des mesures concrètes dans le sens d'une utilisation rationnelle des technologies de l'information et une plus grande appropriation de ces technologies par la société. | UN | للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أساسيا في تغيير ذلك الواقع وأن تتخذ خطوات عملية ليكون من الممكن الاستخدام العقلاني والملكية الاجتماعية الأوسع نطاقا لتكنولوجيات المعلومات. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans toutes les circonstances, en adoptant le projet de loi qui vise à abroger la loi relative à l'application du fouet et les dispositions pertinentes de la loi pour la prévention du crime. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لإنهاء ممارسة العقاب البدني في جميع الظروف بإقرار مشروع القانون الذي يهدف إلى إلغاء القانون المتعلق بتنفيذ عقوبة الجلد والأحكام ذات الصلة من قانون منع الجريمة. |
En violation des engagements auxquels ils ont souscrit au titre de l'article VI, certains de ces États ont accéléré la course aux armements nucléaires en continuant de fonder leur doctrine de défense et de sécurité sur la dissuasion nucléaire, au lieu de prendre des mesures concrètes de désarmement. | UN | وقد زادت بعض هذه الدول من وتيرة سباق التسلح النووي بما يتعارض مع التزاماتها بموجب المادة السادسة من خلال مواصلتها اللجوء إلى الردع النووي كنظرية تبنتها للدفاع والأمن، بدل أن تتخذ خطوات عملية نحو تحقيق نزع السلاح النووي. |
La Conférence doit être l'occasion, pour les États parties, de réaffirmer leur détermination à prendre des mesures pratiques en vue de créer un monde exempt d'armes nucléaires et de se mettre d'accord sur un programme de travail concret qui couvrirait les trois piliers du Traité jusqu'à 2015. | UN | ويجب أن يؤكد المؤتمر من جديد تصميم الدول الأطراف على أن تتخذ خطوات عملية لجعل العالم خالياً من الأسلحة النووية وأن تتفق على برنامج عمل محدَّد يشمل الركائز الثلاثة للمعاهدة حتى عام 2015. |
En conséquence, le Turkménistan prend et continuera de prendre des mesures pratiques cohérentes pour garantir la mise en œuvre du cadre juridique international sur la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | وبناء على ذلك، ظلت تركمانستان تتخذ خطوات عملية مستمرة وستواصل اتخاذ هذه الخطوات لضمان تنفيذ الإطار القانوني الدولي بشأن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Elle devrait appeler les États qui n'ont pas encore adhéré au Traité à le faire à une date rapprochée et les exhorter à s'abstenir de tout acte susceptible de compromettre la réalisation des buts et objectifs du TNP et à prendre des mesures pratiques pour promouvoir cet instrument. | UN | وينبغي أن يطلب المؤتمر من الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت وأن يحثها على الامتناع عن القيام بأية أعمال تتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها وأن تتخذ خطوات عملية في هذا الشأن. |
Dans le cadre de la réforme administrative en Ouzbékistan, on prend des mesures pratiques destinées à démocratiser les consultations menées par les autorités publiques. | UN | 244 - في الإصلاح الإداري في أوزبكستان تتخذ خطوات عملية لإضفاء الطابع الديمقراطي على ممارسة الاستشارة في مجال الإدارة. |
À cet égard, nous appelons la communauté internationale, et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures urgentes et pratiques pour la création d'une telle zone. | UN | وفي ذلك الصدد، نهيب بالمجتمع الدولي، ولا سيما الدول الأكثر نفوذا، أن تتخذ خطوات عملية عاجلة لإنشاء هذه المنطقة. |