La vice-présidente du Parlement, qui préside le Conseil pour l'égalité des sexes, est une personnalité politique très estimée. | UN | وإن نائبة رئيس البرلمان، التي تترأس مجلس المساواة بين الجنسين، لهي شخصية سياسية تحظى بالتقدير العالي. |
Dans les faits, cela signifie qu'une organisation terroriste préside l'organe chargé de veiller à la sécurité mondiale. | UN | وهذا يعني، في الواقع، أن منظمة إرهابية تترأس الهيئة الموكول إليها ضمان الأمن في العالم. |
C'est un véritable plaisir pour ma délégation que de voir une personnalité aussi éminente, originaire d'un État insulaire frère, présider l'Assemblée. | UN | ومما يزيد من سرور وفد بلدي حقا، أن يرى شخصية موقرة من دولة جزرية صغيرة شقيقة تترأس الجمعية. |
La femme s'est également engagée dans la production cinématographique et se trouve à la tête de sociétés de production. | UN | كما طرقت المرأة مجال الإنتاج السينمائي حيث أصبحت تترأس شركات للإنتاج السينمائي. |
Au Timor oriental et dans la République fédérale de Yougoslavie, où elle dirige des administrations transitoires, l'Organisation doit s'acquitter de responsabilités plus lourdes encore. | UN | ومسؤولياتنا أكبر من ذلك في تيمور الشرقية وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حيث تترأس الأمم المتحدة الإدارتين الانتقاليتين. |
La Grenade assure la présidence de l'Organe subsidiaire chargé de fournir des avis scientifiques, techniques et technologiques pour la Convention sur la diversité biologique. | UN | وغرينادا تترأس الهيئة الفرعية المعنية بالإرشاد العلمي والتكنولوجي التابعة لاتفاقية التنوع البيولوجي. |
En tant qu'État qui préside le Conseil des États de la mer Baltique (CEB), l'Estonie met un fort accent sur les projets de coopération dans ce domaine. | UN | وتشدد إستونيا، بصفتها الدولة التي تترأس مجلس دول بحر البلطيق، على المشاريع التعاونية في هذا المجال. |
Nous débutons sur une note positive : c'est la première fois depuis 61 ans qu'une femme préside cette Commission. | UN | ونحن نستهل هذه الدورة بنبرة إيجابية بحق، فاليوم، تترأس سيدة أعمال اللجنة لأول مرة في تاريخها الذي يمتد 61 عاما. |
Il préside le groupe de travail interministériel sur les MGF, en action depuis trois ans et demi. | UN | وهي تترأس فريق العمل الوزاري المعني بتشويهات اﻷعضاء التناسلية، وهو إجراء بدأ تنفيذه منذ ثلاثة أعوام ونصف. |
Comme la Commission le sait certainement, la République des Îles Marshall préside actuellement le Forum du Pacifique Sud. | UN | تترأس جمهورية جزر مارشال في الوقت الراهن، كما تدرك اللجنة دونما شك محفل جنوب المحيط الهادئ. |
Nous renouvelons également notre appuie soutenu à l'Indonésie, qui préside le groupe de travail des non-alignés sur le désarmement. | UN | ونتعهد أيضا بتأييدنا المستمر ﻹندونيسيا، التي تترأس الفريق العامل المعني بنزع السلاح التابع لحركة عدم الانحياز. |
Le gouvernement du pays hôte préside toutes les sessions relatives à la préparation du Forum ainsi que la réunion du Forum proprement dite. | UN | وتترأس حكومة البلد المضيف جميع جلسات التحضير للمنتدى كما تترأس اجتماع المنتدى الفعلي. |
Permettez-moi de vous féliciter, en particulier, d'être la première femme à présider cette Commission. | UN | وأود أن أهنئكم بشكل خاص على تحقيق التميز الفريد لكونكم أول امرأة تترأس هذه الهيئة. |
C'est à la Présidente du Comité des droits économiques, sociaux et culturels qu'il a été demandé de présider la réunion. | UN | وطلب من رئيسة اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن تترأس الاجتماع. |
Ma délégation est particulièrement heureuse de voir une autre fille de la terre africaine présider la Conférence au début de l'année 2007. | UN | ويعرب وفدي عن سروره الخاص لأن ابنة أخرى من بنات الأرض الأفريقية تترأس المؤتمر في مطلع عام 2007. |
De plus, un certain nombre de femmes sont à la tête de directions administratives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تترأس عدد من النساء الإدارات الوزارية. |
Ainsi, la Présidente de la Lituanie pourrait être la première femme à la tête de l'ONU, en 60 ans d'existence de l'Organisation. | UN | وبالتالي، تصبح رئيسة لاتفيا أول امرأة تترأس الأمم المتحدة خلال 60 عاماً من وجودها. |
Après 61 ans d'existence de notre Commission, une femme dirige enfin nos travaux. | UN | فبعد 61 عاما تترأس امرأة لجنتنا في النهاية. |
Jusqu'à la fin de ce mois, le Congo assure la présidence de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale. | UN | وحتى نهاية هذا الشهر، تترأس الكونغو الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Actuellement, deux chefs de mission diplomatique seulement sont des femmes. | UN | وأوضحت أن المرأة لا تترأس في الوقت الراهن سوى بعثتين دبلوماسيتين. |
À l'heure actuelle, seulement trois comités d'État sont dirigés par des femmes : le Comité pour les questions concernant la famille et la jeunesse, la Comité de la culture et des sports et le Comité des entreprises. | UN | وفي الوقت الراهن، لا تترأس المرأة إلا ثلاث لجان حكومية: اللجنة المعنية بشؤون الأسرة والشباب، واللجنة المعنية بالثقافة والرياضة، واللجنة المعنية بالمشاريع الاقتصادية. |
L'année prochaine, l'Irlande présidera l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وفي العام القادم، تترأس أيرلندا منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Il a en outre été convenu que Mme Elisabeth Jacobsen, Présidente du Comité des représentants permanents auprès d'ONU-Habitat, présiderait le premier sous-groupe et que M. Chuburu, Vice-président, présiderait le second. | UN | واتُّفق كذلك على أن تترأس السيدة إليزابيث جاكوبسن، رئيسة لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة، الفريق الفرعي الأول، وأن يترأّس السيد سوبورو الفريق الفرعي الثاني. |
Le groupe sectoriel de la santé est présidé par l'OMS, et celui de la nutrition par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وتترأس منظمة الصحة العالمية مجموعة الصحة، بينما تترأس منظمة الأمم المتحدة للطفولة مجموعة التغذية. |
Vous dirigez l'enquête du meurtre du procureur. | Open Subtitles | أفهم أنّك تترأس تحقيقي مقتل المدعي العام |