Les accusés, y compris ceux qui avaient été jugés par contumace, ont été condamnés à des peines allant de deux ans et demi à 15 ans d'emprisonnement. | UN | وحكم على المتهمين، بمن فيهم المحكوم عليهم غيابيا، بفترات تتراوح بين سنتين ونصف و ١٥ سنة. |
Les mêmes actes, commis à la suite d'un complot ou répétés, sont passibles de privation de liberté d'une durée allant de deux à six ans. | UN | وإذا ارتكب نفس هذه الأفعال مجموعة من الأشخاص باتفاق مسبق أو بصورة متكررة تكون العقوبة هي السجن مدة تتراوح بين سنتين وست سنوات. |
Onze défendeurs ont été condamnés à des peines non privatives de liberté et 30 à des peines privatives de liberté, allant de deux à 8 ans d'emprisonnement. | UN | وعوقب أحـد عشر من المدَّعَـى عليهم بعقوبات غير احتجازية في حين صدرت بحق 30 مدَّعَـى عليهم أحكام بالسجن تتراوح بين سنتين وثماني سنوات. |
Les auteurs d'actes de corruption encourent une peine maximale de prison comprise entre deux et huit ans. | UN | والعقوبة القصوى على الرشوة هي السجن لفترة تتراوح بين سنتين وثمان سنوات. |
Pour la plupart des traités, la périodicité de ces rapports est comprise entre deux et cinq ans. | UN | وتنص معظم المعاهدات على تقديم التقارير بوتيرة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات. |
Le trafic international de la prostitution entraîne des peines de deux à quatre ans de prison. | UN | والقوادة عبر الحدود الوطنية يعاقب عليها بالسجن لمدد تتراوح بين سنتين وأربع سنوات. |
Le paragraphe 2 de ce même article prévoit que, s'il s'agit d'armes de guerre, il y a aggravation des peines d'emprisonnement minimales et maximales, qui vont de deux à huit ans. | UN | وتغلظ الفقرة 2 من المادة ذاتها مدة عقوبة السجن، وتجعلها تتراوح بين سنتين وثماني سنوات إذا كانت الأسلحة التي جرى تزويد هؤلاء الأشخاص بها أسلحة حربية. |
Cette loi prévoyait une nouvelle peine pour le délit de fraude, allant de deux à sept ans d'emprisonnement. | UN | ونصّ القانون الأخير على عقوبة جديدة بالنسبة إلى الاحتيال، وهي السجن لمدة تتراوح بين سنتين وسبع سنوات. |
À sa soixante-neuvième session, le Comité a examiné plusieurs périodes de référence, allant de deux à neuf ans. | UN | ونظرت اللجنة خلال دورتها التاسعة والستين في طائفة من فترات الأساس، تتراوح بين سنتين وتسع سنوات. |
Selon les informations reçues, 40 détenus avaient été condamnés à une peine allant de deux à vingtdeux ans d'emprisonnement. | UN | ووفقاً للتقارير الواردة صدرت بشأن 40 محتجزاً أحكام بالسجن لفترات تتراوح بين سنتين و22 سنة. |
Lorsqu'il entraîne, par imprudence, le décès de la personne qui a subi l'avortement ou des complications graves, il est puni d'une peine de prison allant de deux à cinq ans. | UN | وإذا نتجت الوفاة أو الضرر الجسيم عن اﻹجهاض غير القانوني، بسبب اﻹهمال، فعقوبة ذلك الحبس لمدة تتراوح بين سنتين إلى ٥ سنوات. اﻹجهاض غير القانوني |
Ces cinq personnes auraient été condamnées le 11 novembre 1993 presque exclusivement sur la base de dépositions faites durant leur détention et elles ont été condamnées par la suite à des peines allant de deux à trois ans et demi de prison. | UN | وأفيد أن الخمسة أدينوا في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ بصورة شبه كلية على أساس الاقرارات التي أدلي بها خلال الاحتجاز وأنه حكم عليهم بعد ذلك بالسجن لفترات تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات ونصف. |
L'ancien président de la Banque de Kaboul et son ancien président-directeur général ont tous deux été condamnés à une peine d'emprisonnement de cinq ans, les 19 autres prévenus ayant été condamnés à des peines allant de deux à cinq ans d'emprisonnement. | UN | وحُكم على كل من الرئيس السابق والمسؤول التنفيذي الأول السابق في مصرف كابل بالسجن لمدة خمس سنوات، فيما حُكم على بقية المدعى عليهم، البالغ عددهم 19 شخصا، بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات. |
M. Zamrawy mentionne ensuite plusieurs cas de membres des forces armées déployées au Darfour qui ont été condamnés, en 2005 ou 2006, pour viol, pillage, ou vol à main armée à des peines allant de deux ans de prison et 50 coups de fouet à cinq ans de prison. | UN | وذكر، بعد ذلك، حالات عديدة صدر فيها حكم، في عام 2005 أو 2006، على أفراد من القوات المسلحة الموجودة في دارفور بالسجن لمدد تتراوح بين سنتين مع الجلد 50 جلدة، وخمس سنوات، بتهم الاغتصاب أو النهب " أو السلب المسلح. |
Quiconque appelle ou incite à l'accomplissement de l'une ou l'autre des infractions pénales susmentionnées encourt une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre deux et dix ans. | UN | وكل من يدعو إلى ارتكاب الجرائم الجنائية المشار إليها أعلاه، أو يحرض على ارتكابها، يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين و10 سنوات. |
En conséquence, les personnes qui sont membres d'une association déclarée illicite ou qui contribuent à son fonctionnement encourent une peine de prison d'une durée comprise entre deux et trois ans. | UN | وعليه، يمكن أن يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات، أي شخص ينضم إلى عضوية جمعية غير قانونية أو يساعد في عملها. |
Ces moyennes ont été établies en partant du principe que la durée d'affectation était comprise entre deux et cinq ans, et en tenant compte de la catégorie du lieu d'affectation où le fonctionnaire est en poste. | UN | ويُفترض في حساب هذه المتوسطات أن فترة انتداب الموظفين تتراوح بين سنتين وخمس سنوات وتأخذ في الاعتبار تصنيف مركز العمل الذي يعمل فيه الموظف. |
Après la deuxième formation, les intéressés rejoignent leur lieu d'affectation pour une période de deux à trois ans. | UN | وبعد انقضاء التدريب الثاني، يلتحق الأفراد بمركز عملهم لبدء فترة انتداب تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات. |
Si l'infraction concerne une personnes âgée de moins de 21 ans, la peine est d'une durée de deux à cinq ans. | UN | وفي حالة تحريض شخص دون سن الحادية والعشرين على ارتكاب الجريمة ستكون العقوبة السجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات. |
Toutefois, ces retards, qui vont de deux à trois ans, ne peuvent expliquer à eux seuls le retard de parution de la série L'action du CEDAW. | UN | بيد أن تلك التأخيرات، التي تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات، لا يمكن أن تفسّر بصورة كاملة العمل المتراكم في سلسلة " أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة " . |
Pendant le service national, les jeunes gens âgés de 18 ans, quels que soient leur race, leur religion ou leur milieu socio-économique, vivent et travaillent ensemble pour une durée variant entre deux ans ou deux ans et demi. | UN | وفي الخدمة الوطنية، فإن الشباب في سن الثامنة عشرة، بصرف النظر عن الجنس أو الدين أو الخلفية الاجتماعية أو الاقتصادية يعيشون ويعملون معا لمدة تتراوح بين سنتين وسنتين ونصف سنة. |
Des trêves fiscales pouvant aller de deux à cinq ans sont accordées pour des projets d'investissement approuvés, selon l'importance des apports de capitaux et les possibilités de création d'emplois. | UN | وتمنح فترات إعفاء ضريبي تتراوح بين سنتين وخمس سنوات لمشاريع الاستثمار التي يوافق عليها وذلك بحسب حجم رأسمالها وقدرتها على استيعاب اليد العاملة. |