Le Secrétaire général devrait présenter périodiquement à l'Assemblée générale, pour examen et approbation, des propositions détaillées concernant les modalités de mise en oeuvre de sa stratégie, qui pourraient avoir des incidences financières importantes. | UN | وينبغي أن يقدم الأمين العام دوريا إلى الجمعية العامة اقتراحا مفصلا لتنفيذ هذه الاستراتيجية يمكن أن تترتب عليه آثار مالية كبيرة، لاستعراضه والموافقة عليه. |
La pratique normale aux Nations Unies est d'envoyer tout projet de décision ayant des chances d'avoir des incidences financières au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avant que l'Assemblée générale prenne une décision. | UN | وقد جرت العادة على إحالة أي مشروع قرار تترتب عليه آثار مالية الى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قبل أن تبت فيه الجمعي العامة. |
Si un projet de résolution ayant des incidences financières est adopté par cette Commission, il semble, par voie de conséquence, que les incidences sur le budget-programme sont également approuvées par cette commission. | UN | إذا كان مشروع القرار الذي تترتب عليه آثار مالية قد اعتمدته هذه اللجنة، فهذا يعني ضمنا أن الآثار في الميزانية البرنامجية تمت الموافقة عليها في هذه اللجنة أيضا. |
À sa vingt-neuvième session, la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) a adopté une décision qui a des incidences financières sur le budget ordinaire pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | 1 - اتخذت لجنة الخدمة المدنية الدولية في دورتها التاسعة والعشرين قرارا تترتب عليه آثار مالية في الميزانية العادية لفترة السنتين 2004-2005. |
100. Le Directeur exécutif a déclaré que le projet de décision avait des incidences financières représentant un accroissement de l'ordre de 150 000 dollars par rapport au montant inscrit au budget. | UN | ١٠٠ - وقالت المديرة التنفيذية إن مشروع المقرر تترتب عليه آثار مالية تُقدر بمبلغ ٠٠٠ ١٥٠ دولار زيادة على ما هو مُدرج حاليا في الميزانية. |
Il cherche à déterminer si cette option entraîne une réduction des frais généraux et offre une plus grande flexibilité au personnel, sans pour autant avoir d'incidences financières considérables. | UN | وهو يهدف إلى تحديد ما إذا كان ذلك الخيار يحقق وفراً في النفقات العامة ويتيح للموظفين مرونة أكثر، بينما لا تترتب عليه آثار مالية ذات شأن. |
Le Comité du budget et des finances est chargé de l'examen technique de toute proposition présentée à l'Assemblée qui aurait des incidences financières ou budgétaires. | UN | تكون لجنة الميزانية والمالية مسؤولة عن الدراسة التقنية لأي اقتراح يقدم إلى الجمعية تترتب عليه آثار مالية أو آثار بالنسبة للميزانية. |
Le programme intersessions n'ayant pas d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. | UN | وبما أن برنامج ما بين الدورات لا تترتب عليه آثار مالية في الميزانية العادية للأمم المتحدة، ينبغي للدول الأطراف أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة. |
Dans certains cas, en revanche, bien que la réforme envisagée relève des prérogatives du Secrétaire général, elle pourrait avoir des incidences financières sur lesquelles l'Assemblée générale serait appelée à se prononcer. | UN | ومع أن الإصلاح المزمع يكون، في بعض الحالات، داخلا في مجال اختصاص الأمين العام، فإنه قد تترتب عليه آثار مالية تتطلب تدخّل الجمعية العامة. |
Plusieurs autres délégations ont estimé au contraire que la création d'un organe ou mécanisme supplémentaire ne s'imposait pas et que la mise en place de ce genre de dispositif pourrait bien avoir des incidences financières. | UN | وبالمقابل، رأت عدة وفود أخرى أن إنشاء هيئة أو آلية إضافيتين ليس ضرورياً وأشارت إلى أن إنشاء آلية من هذا القبيل يمكن أن تترتب عليه آثار مالية. |
C'est pourquoi le vendeur était informé, au moment de la conclusion du contrat, qu'un éventuel manquement à fournir le certificat d'origine requis pouvait avoir des incidences financières sur l'acheteur, c'est-à-dire que l'acheteur perdrait l'exonération du paiement des taxes douanières et des charges apparentées en Italie. | UN | وعليه، فإنَّ البائع كان يعلم عند إبرام العقد أنَّ عدم تقديم شهادة المنشأ المطلوبة قد تترتب عليه آثار مالية على المشتري، أي حرمان المشتري من الإعفاء من دفع الرسوم الجمركية وغيرها من الرسوم الأخرى ذات الصلة في إيطاليا. |
Il est rappelé aux délégations qu'en vertu de l'article 153 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, lorsqu'une commission présente un projet de résolution ayant des incidences financières, ce projet est censé faire l'objet d'un état d'incidences sur le budget-programme, lequel est de la compétence exclusive de la Cinquième Commission. | UN | وذكر الوفود بأنه طبقا للمادة ١٥٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة يفترض عند اعتماد لجنة ما لقرار تترتب عليه آثار مالية أن يخضع القرار لبيان اﻵثار المترتبة على الميزانية البرنامجية، اﻷمر الذي يعتبر من المسؤولية الحصرية للجنة الخامسة. |
Les propositions concernant le budget de base du CST et du CRIC ne visent que le coût des réunions des bureaux respectifs, la plus grande partie de l'appui fonctionnel ayant des incidences financières étant reprise dans le programme de travail de secrétariat. | UN | ولا تشمل مقترحات الميزانية الأساسية للجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلا تكاليف اجتماعات مكتبيهما، بينما يُغطّى معظم الدعم الفني الذي تترتب عليه آثار مالية من برنامج عمل الأمانة. |
M. Alarcón (Costa Rica) estime que la Commission doit examiner toute question ayant des incidences financières, quel qu'en soit le montant. | UN | 69 - السيد ألاركون (كوستاريكا): قال إن اللجنة ينبغي أن تناقش أي بند تترتب عليه آثار مالية كبيرة أو صغيرة. |
56. Le droit de distribuer des documents, qui a des incidences financières pour l'Organisation, est réservé aux États Membres de l'ONU, à moins que l'organe intergouvernemental compétent en décide autrement ou que son règlement intérieur ne le prévoie déjà. | UN | 56- إن الحق في توزيع الوثائق الذي تترتب عليه آثار مالية بالنسبة إلى المنظمة محفوظ للدول الأعضاء في الأمم المتحدة ما لم تقرر خلاف ذلك الهيئة الحكومية الدولية المختصة أو كان ذلك منصوص عليه فعلا في نظامها الداخلي.94 |
106. Le Directeur exécutif a déclaré que le projet de décision avait des incidences financières représentant une augmentation de l'ordre de 1,7 million de dollars par rapport au montant actuellement inscrit au budget à ce titre. | UN | ١٠٦ - وقالت المديرة التنفيذية إن مشروع المقرر تترتب عليه آثار مالية تُقدر بمبلغ ١,٧ مليون دولار زيادة على ما هو مُدرج حاليا في الميزانية. |
Comme la tenue des reprises de la session de la Conférence ne doit pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, les Etats parties devraient payer leur part des coûts estimatifs dès réception de l'avis de recouvrement les concernant. | UN | ونظراً ﻷن عقد الدورتين المستأنفتين للمؤتمر الاستعراضي لن تترتب عليه آثار مالية بالنسبة للميزانية العادية للمنظمة، فينبغي للدول اﻷطراف أن تبادر إلى دفع أنصبتها من التكاليف المقدﱠرة حال تلقيها إشعارات أنصبتها المقررة. |
3. Le Comité du budget et des finances est chargé de l'examen technique de toute proposition présentée à l'Assemblée qui aurait des incidences financières ou budgétaires ou de toute autre question de caractère administratif que peut lui confier l'Assemblée des États Parties. | UN | 3 - تكون لجنة الميزانية والمالية مسؤولة عن الدراسة التقنية لأي وثيقة تقدم إلى الجمعية تترتب عليه آثار مالية أو آثار في الميزانية أو أي مسألة أخرى ذات طابع إداري تعهد إليها من قبل جمعية الدول الأطراف. |
Le programme intersessions n'ayant pas d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. | UN | وبما أن برنامج ما بين الدورات لا تترتب عليه آثار مالية في الميزانية العادية للأمم المتحدة، ينبغي للدول الأطراف أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة. |
Le Secrétariat a préalablement indiqué que ce projet de résolution n'aurait pas d'incidence supplémentaire sur le plan financier mais qu'il pourrait devenir nécessaire de modifier le calendrier. | UN | وقال إن الأمانة العامة ذكرت من قبل أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار مالية إضافية ولكن قد تستدعي الضرورة إدخال بعض التعديلات على الجدول الزمني للاجتماعات. |
Compte tenu du fait que le projet de résolution n'a pas d'incidences financières supplémentaires, je suis certain qu'il sera adopté à l'unanimité par les membres de cette assemblée. | UN | وفــي ضـــوء الحقيقـــة التي مفادهـــا أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار مالية إضافيـة، فإنني واثـــق مـــن أن عضويــة هذه المنظمة ستوافق عليه باﻹجماع. |