"تتركز على" - Translation from Arabic to French

    • axée sur
        
    • axés sur
        
    • axé sur
        
    • centré sur
        
    • axées sur
        
    • accent sur
        
    • à dimension
        
    • centrés sur
        
    • centrée sur
        
    • vigoureuse visant à
        
    • centrées sur
        
    • circonscrit sur
        
    Cette réunion a inauguré une nouvelle phase axée sur le processus de négociation concernant la création d’une zone de libre échange. UN وقد بدأ هذا الاجتماع مرحلة جديدة تتركز على عملية التفاوض ﻹنشاء منطقــة التجــارة الحــرة.
    33. Les politiques et programmes de développement devraient être axés sur les catégories les plus défavorisées et viser à accroître les capacités de production des pauvres. UN ٣٣ - واستطرد قائلا إن سياسات وبرامج التنمية يجب أن تتركز على الفئات اﻷكثر حرمانا وأن تستهدف زيادة قدرات انتاج الفقراء.
    C'est depuis 1998 que le rapport établi par UNIFEM pour son comité consultatif est axé sur les résultats. UN ومنذ عام ١٩٩٨، أصبحت تقارير الصندوق المقدمة إلى لجنته الاستشارية تتركز على النتائج.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général, le développement social et économique doit aller de pair avec la bonne gouvernance et être centré sur l'humain. UN وكما أكد الأمين العام، ينبغي أن تقترن التنمية الاجتماعية والاقتصادية بالحكم السليم وأن تتركز على الشعب.
    Les données quantitatives, en particulier, étaient axées sur les procédures. UN وكانت البيانات الكمية بصفة خاصة تتركز على العمليات.
    Les principales institutions gouvernementales ont mis au point des programmes stratégiques détaillés qui mettent l'accent sur l'affectation adéquate des ressources financières disponibles. UN وقد أعدت أجهزة الحكومة الرئيسية برامج استراتيجية مفصّلة تتركز على تخصيص الاعتمادات المناسبة من الموارد المالية المتاحة.
    Lorsqu'elle est optimale, la création de capacités repose généralement sur la notion d'un développement participatif à dimension humaine : les personnes physiques et les organisations intéressées participent à part entière à toutes les phases du processus. UN وعادة ما يستند بناء القدرات الفعال إلى فكرة التنمية التشاركية التي تتركز على البشر، حيث يشترك اﻷفراد والمنظمات ممن يلزم تعزيز قدراتهم، مشاركة كاملة في عملية بناء القدرات في كافة مراحلها.
    Il faut maintenant formuler des programmes centrés sur la formation et les activités de recherche en matière de formation. UN ويلزم اﻵن صياغة برامج تتركز على التدريب، وأنشطة البحث المتعلقة بالتدريب.
    :: Publication du Women Rights Monitor, revue trimestrielle centrée sur toutes les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et des enfants et sur la violence dont ils sont victimes; UN نشر مجلة رصد حقوق المرأة، وهي مجلة فصلية تتركز على جميع الممارسات التمييزية ضد النساء والأطفال والعنف المرتكب ضدهم.
    C'est pourquoi la politique de libéralisation économique s'accompagne d'une politique de développement axée sur l'individu et privilégiant l'élimination de la pauvreté. UN لذلك، فإلى جانب التحرير الاقتصادي، تتبع نيبال سياسة إنمائية تتركز على الناس، وخاصة على القضاء على الفقر.
    Ces territoires ont tous une assise économique très restreinte, axée sur le commerce des services, principalement le tourisme international et les services financiers délocalisés. UN وتملك هذه الأقاليم جميعا قاعدة اقتصادية صغيرة جدا، تتركز على التجارة الدولية في الخدمات، ولا سيما الخدمات السياحية والخارجية.
    :: Appliquer une politique axée sur la famille et sur les droits de l'homme visant à venir en aide aux catégories de la population les plus vulnérables; UN :: تنفيذ سياسة شاملة تتركز على الأسرة وتقوم على حقوق الإنسان لتقديم الدعم للفئات الضعيفة من السكان؛
    Les projets axés sur la protection de l'enfant ont reçu moins de fonds que ceux concernant la survie de l'enfant. UN كما أن المشاريع التي تتركز على حماية الطفل لم تحصل إلا على تمويل أقل مما حصلت عليه المشاريع المتعلقة ببقاء الطفل.
    Les débats sur le droit au développement devraient être axés sur les droits universels que les particuliers peuvent exiger des gouvernements, ce dont il n'est pas tenu compte dans le projet de résolution. UN إن المناقشة حول الحق في التنمية ينبغي أن تتركز على الحقوق العالمية التي يكون في وسع الأفراد مطالبة الحكومات بها؛ بيد أن مشروع القرار لم يبدد هذا القلق.
    Élaboration de nouveaux programmes d'études et de formation des enseignants axés sur des questions se rapportant aux changements climatiques et aux émissions de gaz à effet de serre; UN :: وضع مناهج دراسية جديدة ودورات تدريبية للمعلمين تتركز على تغير المناخ والقضايا المتعلقة بغازات الدفيئة؛
    En d'autres termes, l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est un processus axé sur l'être humain et tourné vers l'action. UN وبعبارة أخرى، إن تعليم حقوق الإنسان إنما هو عملية تتركز على الناس وموجهة نحو أعمال محددة.
    En 1995, lors du Sommet social de Copenhague, le Vice-Président Al Gore a souligné l'importance d'un développement durable axé sur l'individu. UN وفي عام ١٩٩٥، ولــدى انعقاد القمة الاجتــماعية في كوبنــهاغن، شدد آل غور، نائب الرئيس، على أهمية التنميــة المستدامة التي تتركز على الشعب.
    Nos efforts en faveur d'un développement centré sur l'homme ont porté leurs fruits. UN لقد أثمرت جهودنا فــي سبيل تحقيق تنمية تتركز على الشعب.
    Logiquement, ils forment un ensemble cohérent centré sur la nécessité, suite à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, d'engager et de mener à bien des négociations sur une convention visant à éliminer toutes les armes nucléaires. UN فهذه القرارات تشكل، منطقيا، كلا متماسكا حيث أنها تتركز على الحاجة، بعد إصدار فتوى محكمة العدل الدولية، إلى بدء واختتام مفاوضات بشأن اتفاقية لﻷسلحة النووية ﻹزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    Nos activités sont axées sur l'amélioration du régime de contrôle sous les auspices de l'AIEA. UN فأنشطتنا تتركز على تحسين نظام المراقبة تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le processus préparatoire pourrait également mettre l'accent sur l'élaboration d'indicateurs qualitatifs et quantitatifs de manière à mieux cibler les activités en matière de population. UN كما أن العملية التحضيرية يمكن أن تتركز على المؤشرات النوعية والكمية من أجل تحسين توجيه اﻷنشطة السكانية.
    Conscients de la nécessité d'élaborer une stratégie de lutte contre la pauvreté globale et à dimension humaine, ces pays ont fondé l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale, reposant sur la solidarité, le principe de subsidiarité, le partage des responsabilités et l'autonomie d'action. UN وأضاف أن هذه البلدان، إذ تدرك ضرورة وجود استراتيجية شاملة تتركز على الناس للقضاء على الفقر، قد أقامت تحالف أمريكا الوسطى للتنمية المستدامة، الذي تأسس على التضامن والتبعية المتبادلة والمسؤولية المشتركة واﻹدارة الذاتية.
    59. M. Kandeel (Égypte) dit que la plupart des exemples dans le rapport du Rapporteur spécial sont centrés sur les droits des femmes. UN 59 - السيد قنديل (مصر): قال إن معظم الأمثلة الواردة في تقرير المقرر الخاص تتركز على حقوق النساء.
    Une nouvelle stratégie des médias centrée sur la diffusion de nouvelles objectives et neutres est indispensable pour pouvoir appuyer des de réformes plus larges. UN فوجود استراتيجية إعلاميه جديدة تتركز على توفير الأخبار الموضوعية والمحايدة في الوقت السليم أمر حاسم لدعم جهود الإصلاح الأوسع نطاقا.
    Cela n'est pas facile, puisque tous les pays de la région - et au-delà - ont pour habitude des campagnes électorales centrées sur le dénigrement des opposants. UN وليست هذه بالمهمة السهلة، بما أن جميع البلدان في الإقليم، ناهيك عن خارجه، معتادة على شن الحملات الانتخابية التي تتركز على ذم الخصوم.
    2. Considère qu'il est nécessaire de consacrer des efforts plus énergiques et davantage de temps pour pouvoir mener un débat circonscrit sur l'adoption de mesures pratiques visant à assurer des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien; UN ٢ - ترى أنه يلزم مزيد من الجهد والوقت ﻹجراء مناقشة تتركز على التدابير العملية الكفيلة بتهيئة أوضاع السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more