"تتزامن مع" - Translation from Arabic to French

    • coïncide avec
        
    • coïncident avec
        
    • coïncider avec
        
    • coïncidant avec
        
    • coïncidé avec
        
    • coïncidera avec
        
    • synchronisées avec
        
    • un chevauchement avec
        
    • coordonnées avec tout
        
    • même temps
        
    L'ironie veut qu'une telle situation coïncide avec la revendication véhémente et permanente de la transparence et de la démocratie partout. UN ومن قبيل المفارقة أن هذه الحالة تتزامن مع الدعوة العارمة المتواصلة التي نسمعها في كل مكان عن الشفافية والديمقراطية.
    L'heure de la mort de Calvin McGee donnée par le légiste coïncide avec Landis Murphy buvant dans le Queens, donc Landis Murphy n'a pas tué Calvin McGee. Open Subtitles في ولاية مين فترة قتل كالفين ماكجي تتزامن مع لانديس ميرفي ودخل حي كوينز سكران لِذا لانديس مورفي لم يقتل كالفين ماكجي
    Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, l'an prochain, coïncide avec la commémoration de la fin de la seconde guerre mondiale. UN إن الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة في العام القادم تتزامن مع الذكرى السنوية الخمسين لنهاية الحرب العالمية الثانية.
    Ces incidents coïncident avec l'intensification des efforts visant à mettre en marche le processus politique. UN وهذه العمليات تتزامن مع الجهود المتزايدة المبذولة من أجل تثبيت العملية السياسية.
    Une recommandation importante de ce Sommet a été la création du Réseau national des femmes rurales, qui doit coïncider avec la mise en œuvre du nouveau modèle gouvernemental de participation des femmes qui entrera en vigueur en 2010. UN وإحدى التوصيات الرئيسية لمؤتمر القمة هي إقامة شبكة وطنية للمرأة الريفية. وقد أقيمت هذه الشبكة بحيث تتزامن مع تنفيذ نموذج الحكومة الجديد لمشاركة المرأة. وسيبدأ سريان هذا النموذج الجديد عام 2010.
    Malgré leur caractère unilatéralement formel et même s’ils sont autonomes en apparence, ils produisent des effets, en général, lorsque, coïncidant avec d’autres actes de même nature, ils contribuent à la formation d’une règle coutumière. UN فإذا كانت تلك اﻷفعال، إلى جانب كونها رسمية من طرف واحد ومستقلة في الظاهر، تترتب عليها آثار، فإنها تسهم، عموما، في تشكيل قاعدة عرفية عندما تتزامن مع أفعال أخرى مماثلة لها في الطابع.
    Il ne serait probablement pas opportun que la visite d'un rapporteur spécial de l'ONU coïncide avec une des initiatives décrites ci-dessus. UN وقد لا يكون من المناسب تنظيم زيارة لمقرر خاص من مقرري الأمم المتحدة تتزامن مع أحد النشاطين أعلاه.
    La cinquante-troisième session de l'Assemblée générale des Nations Unies coïncide avec la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme. UN إن الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة تتزامن مع الاحتفال بالذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    L'avènement de la culture de la paix, par opposition à la culture du conflit, coïncide avec la fin de la guerre froide. UN إن ثقافة الســلام، التي تتعارض مع ثقافة الصراع تتزامن مع نهاية الحرب الباردة.
    Il observe que cette problématique des droits de l'homme coïncide avec l'examen des questions nucléaires. UN وقال إنه لاحظ أن إشكالية حقوق الإنسان تتزامن مع دراسة المسائل النووية.
    Ce débat se tient à un moment opportun, puisqu'il coïncide avec le quinzième anniversaire du génocide rwandais et le trentième anniversaire de la fin du génocide perpétré par les Khmers rouges au Cambodge. UN ومن المناسب أن المناقشة الجارية هذه السنة تتزامن مع الذكرى السنوية الخامسة عشرة للإبادة الجماعية في رواندا، والذكرى السنوية الثالثة عشرة لنهاية الإبادة الجماعية للخمير الحمر في كمبوديا.
    Le Comité suggère en outre à l'État partie d'envisager de relever l'âge auquel l'enseignement obligatoire prend fin de manière qu'il coïncide avec l'âge minimum légal d'accès à l'emploi. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في رفع سن إنهاء التعليم الإلزامي بحيث تتزامن مع الحد الأدنى للسن القانونية للاستخدام.
    Le Comité suggère en outre à l'État partie d'envisager de relever l'âge auquel l'enseignement obligatoire prend fin de manière qu'il coïncide avec l'âge minimum légal d'accès à l'emploi. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في رفع سن إنهاء التعليم الإلزامي بحيث تتزامن مع الحد الأدنى للسن القانونية للاستخدام.
    L'un de ses éléments les plus importants est l'organisation d'événements concernant les traités qui coïncident avec les débats de l'Assemblée générale. UN ومن أهم العناصر الحيوية في هذا البرنامج تنظيم أنشطة تتصل بالمعاهدات تتزامن مع مناقشات الجمعية العامة.
    Les plans de vol de l'hélico coïncident avec les expéditions des labos. Open Subtitles خطط تنقل مروحيّته تتزامن مع الشحنات المُغادرة من مُختبرات الميثامفيتامين.
    Des perturbations en ville coïncident avec la réouverture de certains labos de la section. Open Subtitles كانت هناك بعض الأحداث المقلقة حول المدينة التي يبدو أنها تتزامن مع اعادة تشغيل المختبرات هنا
    Si les circonstances le justifient, les visites des membres de la Commission pourraient coïncider avec l'une des réunions de haut niveau du Groupe de coopération des partenaires. UN وإذا ما تطلب الأمر، يمكن لزيارات اللجنة أن تتزامن مع أحد الاجتماعات الرفيعة المستوى لفريق التنسيق التابع للشركاء.
    Avec l'assistance du FNUAP, l'OUA a également dirigé un séminaire destiné aux ambassadeurs des États membres en poste à Addis-Abeba ou au niveau sous-régional, en le faisant coïncider avec les réunions extraordinaires des ministres des affaires étrangères des États membres. UN كما عقدت المنظمة، بمساعدة الصندوق، حلقة دراسية لسفراء الدول اﻷعضاء المعتمدين في أديس أبابا أو على الصعيد دون اﻹقليمي، كي تتزامن مع الاجتماعات الخاصة لوزراء خارجية الدول اﻷعضاء.
    3. Réaffirme que les membres de la Commission siégeant à son Bureau devraient continuer d'être élus pour un mandat de deux ans coïncidant avec la session d'examen et la session directive ; UN 3 - يكرر تأكيد ضرورة مواصلة انتخاب أعضاء مكتب اللجنة لولاية مدتها سنتان تتزامن مع دورة الاستعراض وإقرار السياسات؛
    Malheureusement, cette situation a coïncidé avec un accroissement exponentiel de la population, qui est à l'origine de la convocation au Caire, il y a quelques mois, de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ومن المؤسف أن هذه التطورات تتزامن مع النمو الملحوظ لسكان العالم، اﻷمر الذي أدى بنا الى عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة في وقت سابق من هذا العام.
    En 2013, le monde célébrera l'Année internationale de la coopération dans le domaine de l'eau, qui coïncidera avec le vingtième anniversaire de la proclamation de la Journée mondiale de l'eau. UN وفي عام 2013، يحتفل العالم بالسنة الدولية للتعاون في مجال المياه، التي تتزامن مع الذكرى السنوية العشرين لإعلان اليوم العالمي للمياه.
    Par conséquent, les mesures de libéralisation commerciale doivent être soigneusement coordonnées et synchronisées avec une réglementation intérieure adéquate visant à promouvoir l'intégration financière. UN ولذلك، ينبغي أن تنسق جهود تحرير التجارة بعناية وأن تتزامن مع وضع قواعد تنظيمية محلية لتشجيع الاشتمال المالي.
    16. Le Secrétaire du Conseil d'administration a noté qu'afin d'éviter un chevauchement avec la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), la session annuelle de 1996 pourrait avoir lieu du 20 au 31 mai 1996. UN ١٦ - وقال أمين المجلس التنفيذي إنه يمكن تحديد موعد انعقاد الدورة السنوية لعام ١٩٩٦ في الفترة من ٢٠ الى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦، وذلك حتى لا تتزامن مع مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بالمستوطنات البشرية )الموئل الثاني(.
    Cette agression flagrante doit être placée dans le contexte des différentes méthodes que le Gouvernement des États-Unis d'Amérique met en oeuvre à l'encontre de l'Iraq et qui sont coordonnées avec tout un éventail de mesures hostiles et irrégulières que ce pays prend pour saper la sécurité et la stabilité de l'Iraq en s'ingérant dans ses affaires intérieures. UN كما يندرج هذا العدوان السافر تحت سلسلة الممارسات التي تعتمدها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ضد العراق والتي تتزامن مع جملة اﻹجراءات العدوانية الخرقاء التي تتخذها الحكومة اﻷمريكية بقصد زعزعة أمن العراق واستقراره عن طريق التدخل في شؤونه الداخلية.
    76. En même temps que l'on renforce le système des coordonnateurs résidents, il faudrait améliorer le dialogue au niveau national. UN ٧٦ - ومضت تقول إنه ينبغي تحسين الحوار على الصعيد الوطني بصورة تتزامن مع تعزيز نظام المنسقين المقيمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more