"تتساءل عن" - Translation from Arabic to French

    • se demande
        
    • s'interroge sur
        
    • interroger sur
        
    • te demandes
        
    • se demandent
        
    • remettre en question
        
    • vous demander
        
    • vous demandez
        
    Enfin, en troisième lieu, elle se demande pour quelles raisons le Kazakhstan a pris l'initiative de créer des écoles non mixtes. UN وثالثا، فإنها تتساءل عن السبب وراء الخطوة التي جرى اتخاذها لإنشاء مدارس غير مختلطة ومخصصة لكل من الجنسين على حدة.
    Àce propos, et vu l'importance de la part des hommes dans la promotion du progrès de la femme, elle se demande pourquoi ces comités sont composés uniquement de femmes. UN وفيما يتعلق بهذه اللجنة الأخيرة، وبالنظر إلى أهمية مشاركة الرجال في تعزيز النهوض بالمرأة، قالت إنها تتساءل عن سبب اقتصار عضوية هذه اللجان على النساء.
    Or elle s'interroge sur l'opportunité de poursuivre ces travaux, après quatre années passées sans qu'un consensus ne soit intervenu sur un texte. UN لكنها تتساءل عن جدوى استمرار هذه الأعمال، بعد مضي أربع سنوات دون توافق في الآراء على نص.
    Le Corps commun s'interroge sur le bien-fondé de l'application de cette nouvelle procédure sans consultation et après qu'il a présenté sa recommandation. UN وأكد أن الوحدة تتساءل عن مدى توفر الإنصاف في تطبيق هذا الإجراء الجديد دونما مشاورة وبعد تقديم تقرير في هذا الشأن.
    Les familles des personnes disparues continuent de s'interroger sur le sort de leurs proches, alors que les atrocités innommables du passé refont petit à petit surface. UN وعائلات الأشخاص المفقودين ما انفكت تتساءل عن مصائر أحبائها، فيما فظائع الماضي التي لا توصف تعود إلى الضوء شيئا فشيئا.
    Tu te demandes probablement pourquoi je suis ici alors que je pourrais être à la maison, à lire un livre. Open Subtitles إنك غالبًا تتساءل عن سبب وجودي هنا بينما بوسعي المكوث بالمنزل وقراءة كتاب
    Le Comité se félicite que Malte envisage de ratifier le Protocole facultatif, mais il se demande comment il sera intégré dans le droit interne. UN ومما يثلج صدر اللجنة أن مالطة تنظر في التصديق على البروتوكول الاختياري، إلا أنها تتساءل عن كيفية تحويله إلى قانون وطني.
    Elle se demande donc si les juristes et les juges connaissent les dispositions de la Convention et demande à connaître le nombre de femmes juges au Luxembourg. UN ومن ثم فهي تتساءل عن مدى معرفة القضاة والمحامين بأحكام الاتفاقية وعن عدد القضاة النساء.
    Or, le Costa Rica n'a pris aucun retard dans les rapports soumis aux autres organes des Nations Unies créés en vertu de traités, et elle se demande pourquoi les rapports n'ont pas été présentés au Comité plus tôt. UN ومع ذلك فإن كوستاريكا لم تتأخر في إرسال تقارير في مواعيدها إلى هيئات الأمم المتحدة الأخرى المختصة بالمعاهدات، ولذلك فإنها تتساءل عن سبب عدم إرسال تقريرها إلى اللجنة في وقت أبكر من ذلك.
    Comme le Code de l'enfance a déjà été adopté, l'orateur se demande quel sera le rang de priorité accordé au Code de la famille. UN وأضافت أنه نظرا لأن قانون الطفل قد اعتُمد بالفعل فإنها تتساءل عن الأولوية التي أُعطيت لقانون الأسرة.
    Si je les prends dans mes bras, elle se demande pourquoi. Open Subtitles إن حاولت معانقتهم أراها تتساءل عن السبب هل تدركين ما إحساس ذلك ؟
    En admettant qu'une telle enquête ait été menée, la requérante s'interroge sur l'impartialité de celle-ci, dès lors que ceux qui l'auraient dirigée sont les auteurs matériels ou, au mieux, les complices, des faits en cause. UN ولنسلم فرضاً أن تحقيقاً قد جرى، فإن صاحبة الشكوى تتساءل عن نزاهة هذا التحقيق، على اعتبار أن المشرفين عليه هم الفاعلون الحقيقيون أو أنهم، في أحسن الأحوال، متواطئون في الوقائع محل النظر.
    En admettant qu'une telle enquête ait été menée, la requérante s'interroge sur l'impartialité d'une telle enquête, dès lors que ceux qui l'auraient dirigée sont les auteurs matériels ou, au mieux, les complices, des faits en cause. UN ولنسلم فرضاً أن تحقيقاً قد جرى، فإن صاحبة الشكوى تتساءل عن نزاهة هذا التحقيق، على اعتبار أن الذين يكونون قد أجروا هذا التحقيق هم الفاعلين الحقيقيين أو، في أحسن الأحوال، متواطئين في الوقائع محل النظر.
    La Commission s'interroge sur la façon de traiter la question de l'invocation de la responsabilité internationale d'un État par une organisation internationale, question qui sort du champ d'application du projet d'articles, tel que défini au projet d'article premier. UN وقال إن اللجنة تتساءل عن طريقة معالجة موضوع الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لدولة من جانب منظمة دولية، وهي مسألة تخرج عن نطاق تطبيق مشروع المواد، على النحو الذي جاء تعريفه في المادة 1 من المشروع.
    Néanmoins, il continue de s'interroger sur l'utilité générale du Manuel actuel, notamment sur le degré de souplesse qu'il donne aux missions. UN ومع ذلك، فما زالت اللجنة تتساءل عن الفائدة العامة من دليل التكاليف والنسب الموحدة القائم، بما في ذلك مستوى المرونة الممنوحة للبعثات.
    Cela a amené les gens à s'interroger sur ces soi-disant coïncidences. Open Subtitles هذا يجعل الناس تتساءل عن تسلسل الحوادث التي تحدث كل يوم
    Ainsi donc des Etats envisageant de devenir parties au traité établissant le statut d'une cour pénale internationale pourraient très bien s'interroger sur l'utilité d'accepter la compétence de cette cour pour une infraction donnée, alors que le Conseil de sécurité pourrait décider d'exiger que le criminel présumé soit livré à un Etat donné. UN وبناء على ذلك، فإن الدول المحتمل أن تصبح أطرافا في المعاهدة المنشئة للنظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية قد تتساءل عن حق عما إذا كان هناك أي مبرر لقبول اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة معينة، إن كان ممكنا لمجلس اﻷمن أن يتخذ قرارا يقضي بتسليم الشخص المدعى عليه الى دولة معينة.
    Et au cas où tu te demandes ce que c'est c'est un détonateur. Open Subtitles وفي حال إن كنت تتساءل عن ما هو هذا .إنه مفجر.
    Tu te demandes sûrement pourquoi je t'ai amené ici. Open Subtitles على الأرجح أنّك تتساءل عن سبب إحضارك إلى هنا.
    Les pays nordiques se demandent pourquoi, si elle entend réellement travailler dans un sens prospectif, la CDI n'a retenu aucun sujet qui a trait aux droits de l'homme, ni à l'économie et au développement : est-ce dans le souci de ne pas empiéter sur le domaine de compétence d'autres organes à vocation normative? UN 9 - وذكر أن بلدان الشمال تتساءل عن السبب الذي من أجله لم تختر اللجنة، إذا كانت تعتزم حقا انتهاج نهج تطلعي، أي موضوع يتعلق بحقوق الإنسان أو بالاقتصاد أو بالتنمية.
    Les générations à venir pourraient remettre en question les critères aléatoires de représentativité sur une base régionale que certains ont récemment ébauchés au sein de l'Organisation concernant la réforme du Conseil de sécurité. UN فاﻷجيال القادمــة قــد تتساءل عن صحة المعيار الاعتباطي الذي تبنى عليه الصفة التمثيلية المستندة الى اﻹقليمية، والذي طرحه البعض من أعضاء هذه المنظمة مؤخرا بصدد إصلاح مجلس اﻷمن.
    d'une manière qui vous ferait vous demander quel breuvage serais proposé. Open Subtitles لذا تتساءل عن أي من المشروبات قامت هي بتقديمه
    Vous vous demandez pourquoi une fille bien comme moi fait ça ? Open Subtitles ربما تتساءل عن سبب لجوء فتاة لطيفة مثلي لهذه الأفعال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more