"تتسم بالتمييز ضد" - Translation from Arabic to French

    • sont discriminatoires à l'égard
        
    • impliquent une discrimination à l'égard
        
    • discriminatoires contre
        
    • discriminatoires à l'égard de
        
    • étaient discriminatoires à l'égard
        
    • discriminatoire à l'égard
        
    • dispositions discriminatoires à l'égard
        
    Par ailleurs, le Gouvernement est déterminé à veiller au développement économique et social des populations autochtones et œuvre en consultation avec la communauté caraïbe pour traiter des pratiques culturelles qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN والحكومـة حريصة أيضا على إيلاء العناية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان الأصليين، وهي تعمل بالتشاور مع طائفة السكان الأصليين الكاريبيين على مواجهة الممارسات الثقافية التي تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour venir à bout des stéréotypes persistants et profondément ancrés qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN 188- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى تجاوز القوالب النمطية المستمرة والضاربة الجذور التي تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale : appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale : appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Les décisions relatives à la propriété foncière sont souvent discriminatoires contre les groupes défavorisés. UN وأما القرارات المتعلقة بملكية الأراضي فكثيراً ما تتسم بالتمييز ضد الفئات المحرومة(76).
    138.2 Réviser les lois discriminatoires à l'égard de personnes LGBT et s'abstenir de promulguer tout texte de loi prévoyant la mise en cause pénale des personnes LGBT (République tchèque); UN 138-2- تنقيح القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، بما في ذلك الإحجام عن سن أية قوانين جديدة تجرم هذه الفئات (الجمهورية التشيكية)؛
    D'après la Commission, plus d'une centaine de réglementations locales étaient discriminatoires à l'égard des femmes en 2007 et se fondaient sur des valeurs religieuses et traditionnelles. UN ووفقاً للجنة، كانت توجد حتى عام 2007 أكثر من 100 لائحة تنظيمية محلية تتسم بالتمييز ضد المرأة وتقوم على قيم تقليدية ودينية.
    Le Comité reste profondément préoccupé par la persistance d'attitudes patriarcales marquées et de stéréotypes bien ancrés concernant les rôles, les responsabilités et l'identité des femmes et des hommes dans tous les domaines de la vie, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN 383- وتظل اللجنة في قلق عميق بشأن استمرار المواقف الأبوية القوية والقوالب النمطية المتجذّرة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات وهويات المرأة والرجل في جميع مناحي الحياة، والتي تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    Il s'inquiète de ce que la notion de tutelle masculine contribue à la prévalence d'une idéologie patriarcale assortie de stéréotypes, et à la persistance de normes culturelles, coutumes et traditions profondément enracinées, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et compromettent gravement la réalisation de leurs droits fondamentaux. UN ويساور اللجنة القلق لأن مفهوم ولاية الذكور يسهم في شيوع إيديولوجية السلطة الأبوية وما يقترن بها من قوالب نمطية ورسوخ المعايير والأعراف والتقاليد الثقافية المتأصلة التي تتسم بالتمييز ضد المرأة وتشكل عقبات كأداء أمام تمتعها بما لها من حقوق الإنسان.
    Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour venir à bout des stéréotypes persistants et profondément ancrés qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN 14 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى تجاوز القوالب النمطية المستمرة والضاربة الجذور التي تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    Le Comité reste profondément préoccupé par la persistance d'attitudes patriarcales marquées et de stéréotypes bien ancrés concernant les rôles, les responsabilités et l'identité des femmes et des hommes dans tous les domaines de la vie, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN 13 - وتظل اللجنة في قلق عميق بشأن استمرار المواقف الأبوية القوية والقوالب النمطية المتجذّرة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات وهويات المرأة والرجل في جميع مناحي الحياة، والتي تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    Il s'inquiète de ce que la notion de tutelle masculine contribue à la prévalence d'une idéologie patriarcale assortie de stéréotypes, et à la persistance de normes culturelles, coutumes et traditions profondément enracinées, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et compromettent gravement la réalisation de leurs droits fondamentaux. UN ويساور اللجنة القلق لأن مفهوم ولاية الذكور يسهم في شيوع إيديولوجية السلطة الأبوية وما يقترن بها من قوالب نمطية ورسوخ المعايير والأعراف والتقاليد الثقافية المتأصلة التي تتسم بالتمييز ضد المرأة وتشكل عقبات كأداء أمام تمتعها بما لها من حقوق الإنسان.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale : appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale: appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale: appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale: appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale: appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    - Le Projet de réforme du droit de la famille en vue de l'abrogation des dispositions discriminatoires contre la femme contenues dans le Code du Mariage et de la Tutelle y compris la matière successorale. UN - مشروع إصلاح قانون الأسرة، الذي يرمي إلى إلغاء الأحكام التي تتسم بالتمييز ضد المرأة والواردة في قانون الزواج والوصاية، مما يتضمن طريقة الميراث.
    L'occupation a incité le peuple palestinien à maintenir ses coutumes et ses traditions pour préserver son identité nationale, culturelle et sociale, ce qui a largement contribué à consolider de nombreux stéréotypes discriminatoires contre les femmes Union générale des femmes palestiniennes, rapport préliminaire de la Palestine à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, 1994. . UN وقد دفع العيش في ظل الاحتلال الشعب الفلسطيني إلى التمسك بأعرافه وتقاليده بوصفها آلية للحفاظ على هويته الوطنية والثقافية والاجتماعية. وهو ما لعب دورا رئيسيا في ترسيخ الكثير من القوالب النمطية الثابتة التي تتسم بالتمييز ضد المرأة)٨(.
    La non-application effective s'explique aussi par l'insuffisance de certains textes, notamment le Code des personnes et de la famille de 1980 qui comporte de nombreuses dispositions discriminatoires à l'égard de la femme, l'absence de mécanismes de suivi et d'application des textes et la réticence liée à certaines pratiques traditionnelles. UN والقصور عن التطبيق بشكل فعلي يتضح أيضا من خلال عدم كفاية بعض النصوص، ولاسيما قانون الأشخاص والأسرة لعام 1980 الذي يتضمن أحكاما عديدة تتسم بالتمييز ضد المرأة()،
    Il a vivement recommandé à la Gambie d'adopter des mesures visant à modifier ou à éliminer les pratiques et stéréotypes culturels négatifs et préjudiciables qui étaient discriminatoires à l'égard des femmes. UN وحثت غامبيا على وضع تدابير لتغيير أو إلغاء الممارسات والقوالب النمطية الثقافية السلبية الضارة التي تتسم بالتمييز ضد المرأة(38).
    Veuillez préciser quels sont les stratégies, plans et calendriers concrets mis en place pour abroger toutes les lois discriminatoire à l'égard des femmes. UN ويرجى تحديد ما هي الاستراتيجيات والخطط والجداول الزمنية الملموسة القائمة لإلغاء جميع القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    La Constitution permet de promulguer des lois relatives à la vie privée qui contiennent dans certains cas des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN ويسمح الدستور بقوانين اﻷحوال الشخصية التي تنظم اﻷمور الشخصية. وهي تتسم بالتمييز ضد المرأة في بعض اﻷحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more